¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ±× ¶§¿¡ ¾î¶² ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼ À̸£µÇ ³ª°¡¼ ¿©±â¸¦ ¶°³ª¼Ò¼ Çì·ÔÀÌ ´ç½ÅÀ» Á×À̰íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. |
NIV |
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿©¿ì°°Àº Çì·Îµ¥] ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ¸î¸î ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² °¡±îÀÌ ¿Í¼ `¾î¼ ÀÌ °÷À» ¶°³ª½Ã¿À. Çì·Îµ¥°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ¸î¸î ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î °¡±îÀÌ ¿Í¼ "¾î¼ À̰÷À» ¶°³ª½Ã¿À. Çì·ÔÀÌ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En op dieselfde dag het sommige van die Farise?rs na Hom gekom en vir Hom ges?: Gaan weg en vertrek hiervandaan, want Herodes wil U om die lewe bring. |
BulVeren |
¬£ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬â¬à¬Õ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö. |
Dan |
I den samme Stund kom nogle Faris©¡ere og sagde til ham: "G? bort, og drag herfra; thi Herodes vil sl? dig ihjel." |
GerElb1871 |
In derselben Stunde kamen einige Pharis?er herzu und sagten zu ihm: Geh hinaus und ziehe von hinnen, denn Herodes will dich t?ten. |
GerElb1905 |
In derselben Stunde kamen einige Pharis?er herzu und sagten zu ihm: Geh hinaus und ziehe von hinnen, denn Herodes will dich t?ten. |
GerLut1545 |
An demselben Tage kamen etliche Pharis?er und sprachen zu ihm: Heb' dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich t?ten. |
GerSch |
Zur selben Stunde traten etliche Pharis?er hinzu und sagten zu ihm: Geh fort und reise ab von hier; denn Herodes will dich t?ten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç. |
ACV |
In the same day some Pharisees came, saying to him, Get thee out and depart from here, because Herod wants to kill thee. |
AKJV |
The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Get you out, and depart hence: for Herod will kill you. |
ASV |
In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee. |
BBE |
At that time, certain Pharisees came to him and said, Go away from this place, because Herod's purpose is to put you to death. |
DRC |
The same day, there came some of the Pharisees, saying to him: Depart, and get thee hence, for Herod hath a mind to kill thee. |
Darby |
The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee. |
ESV |
Lament over JerusalemAt that very hour some Pharisees came and said to him, Get away from ([Matt. 19:1; Mark 10:1]) here, for (See ch. 3:1) Herod wants to kill you. |
Geneva1599 |
The same day there came certaine Pharises, and said vnto him, Depart, and goe hence: for Herod will kill thee. |
GodsWord |
At that time some Pharisees told Jesus, "Get out of here, and go somewhere else! Herod wants to kill you." |
HNV |
On that same day, some Pharisees came, saying to him, ¡°Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Go out and depart from here, for Herod will kill thee. |
LITV |
In the same day, certain Pharisees came saying to Him, Go out and go on from here, for Herod desires to kill you. |
MKJV |
The same day there came certain of the Pharisees, saying to Him, Go out and depart from here, for Herod will kill you. |
RNKJV |
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. |
RWebster |
The same day there came certain of the Pharisees , saying to him , Go away , and depart from here : for Herod will kill thee . |
Rotherham |
In that very hour, came near certain Pharisees, saying unto him, Go forth, and be journeying hence, because, Herod, desireth to slay thee. |
UKJV |
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get you out, and depart behind: for Herod will kill you. |
WEB |
On that same day, some Pharisees came, saying to him, ¡°Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.¡± |
Webster |
The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Go out, and depart hence; for Herod will kill thee. |
YLT |
On that day there came near certain Pharisees, saying to him, `Go forth, and be going on hence, for Herod doth wish to kill thee;' |
Esperanto |
En tiu sama horo alvenis iuj Fariseoj, kaj diris al li:Eliru kaj foriru de cxi tie, cxar Herodo volas mortigi vin. |
LXX(o) |
|