Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ±× ¶§¿¡ ¾î¶² ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ À̸£µÇ ³ª°¡¼­ ¿©±â¸¦ ¶°³ª¼Ò¼­ Çì·ÔÀÌ ´ç½ÅÀ» Á×À̰íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
 NIV At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you."
 °øµ¿¹ø¿ª [¿©¿ì°°Àº Çì·Îµ¥] ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ¸î¸î ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² °¡±îÀÌ ¿Í¼­ `¾î¼­ ÀÌ °÷À» ¶°³ª½Ã¿À. Çì·Îµ¥°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ¸î¸î ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î °¡±îÀÌ ¿Í¼­ "¾î¼­ À̰÷À» ¶°³ª½Ã¿À. Çì·ÔÀÌ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ
 Afr1953 En op dieselfde dag het sommige van die Farise?rs na Hom gekom en vir Hom ges?: Gaan weg en vertrek hiervandaan, want Herodes wil U om die lewe bring.
 BulVeren ¬£ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬â¬à¬Õ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö.
 Dan I den samme Stund kom nogle Faris©¡ere og sagde til ham: "G? bort, og drag herfra; thi Herodes vil sl? dig ihjel."
 GerElb1871 In derselben Stunde kamen einige Pharis?er herzu und sagten zu ihm: Geh hinaus und ziehe von hinnen, denn Herodes will dich t?ten.
 GerElb1905 In derselben Stunde kamen einige Pharis?er herzu und sagten zu ihm: Geh hinaus und ziehe von hinnen, denn Herodes will dich t?ten.
 GerLut1545 An demselben Tage kamen etliche Pharis?er und sprachen zu ihm: Heb' dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich t?ten.
 GerSch Zur selben Stunde traten etliche Pharis?er hinzu und sagten zu ihm: Geh fort und reise ab von hier; denn Herodes will dich t?ten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç.
 ACV In the same day some Pharisees came, saying to him, Get thee out and depart from here, because Herod wants to kill thee.
 AKJV The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Get you out, and depart hence: for Herod will kill you.
 ASV In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
 BBE At that time, certain Pharisees came to him and said, Go away from this place, because Herod's purpose is to put you to death.
 DRC The same day, there came some of the Pharisees, saying to him: Depart, and get thee hence, for Herod hath a mind to kill thee.
 Darby The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
 ESV Lament over JerusalemAt that very hour some Pharisees came and said to him, Get away from ([Matt. 19:1; Mark 10:1]) here, for (See ch. 3:1) Herod wants to kill you.
 Geneva1599 The same day there came certaine Pharises, and said vnto him, Depart, and goe hence: for Herod will kill thee.
 GodsWord At that time some Pharisees told Jesus, "Get out of here, and go somewhere else! Herod wants to kill you."
 HNV On that same day, some Pharisees came, saying to him, ¡°Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Go out and depart from here, for Herod will kill thee.
 LITV In the same day, certain Pharisees came saying to Him, Go out and go on from here, for Herod desires to kill you.
 MKJV The same day there came certain of the Pharisees, saying to Him, Go out and depart from here, for Herod will kill you.
 RNKJV The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
 RWebster The same day there came certain of the Pharisees , saying to him , Go away , and depart from here : for Herod will kill thee .
 Rotherham In that very hour, came near certain Pharisees, saying unto him, Go forth, and be journeying hence, because, Herod, desireth to slay thee.
 UKJV The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get you out, and depart behind: for Herod will kill you.
 WEB On that same day, some Pharisees came, saying to him, ¡°Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.¡±
 Webster The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Go out, and depart hence; for Herod will kill thee.
 YLT On that day there came near certain Pharisees, saying to him, `Go forth, and be going on hence, for Herod doth wish to kill thee;'
 Esperanto En tiu sama horo alvenis iuj Fariseoj, kaj diris al li:Eliru kaj foriru de cxi tie, cxar Herodo volas mortigi vin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø