Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÎÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ±× Á¾ÀÌ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸é ±× Á¾Àº º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
 NIV It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§ ÀÚ±â Ã¥ÀÓÀ» ´ÙÇϰí ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä ? ±× Á¾Àº ÇູÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§ ÀÚ±â Ã¥ÀÓÀ» ´ÙÇϰí ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä. ±× Á¾Àº ÇູÇÏ´Ù.
 Afr1953 Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, so besig sal vind.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Salig er den Tjener, hvem hans Herre, n?r han kommer, finder handlende s?ledes.
 GerElb1871 Gl?ckselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
 GerElb1905 Gl?ckselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
 GerLut1545 Selig ist der Knecht, welchen sein HERR findet also tun, wenn er kommt.
 GerSch Selig ist jener Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø?.
 ACV Blessed is that bondman whom his lord when he comes will find so doing.
 AKJV Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
 ASV Blessed is that (1) servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. (1) Gr bondservant )
 BBE Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
 DRC Blessed is that servant, whom when his lord shall come, he shall find so doing.
 Darby Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus;
 ESV (John 13:17; Rev. 16:15) Blessed is that servant (Greek bondservant; also verses 45, 46, 47) whom his master will find so doing when he comes.
 Geneva1599 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
 GodsWord That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
 HNV Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
 JPS
 Jubilee2000 Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
 LITV Blessed is that slave when his Lord comes and will find him so doing.
 MKJV Blessed is that servant when his lord comes and finds him so doing.
 RNKJV Blessed is that servant, whom his mzster when he cometh shall find so doing.
 RWebster Blessed is that servant , whom his lord when he cometh shall find so doing .
 Rotherham Happy, that servant, whom the lord, when he cometh shall find doing, thus!
 UKJV Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
 WEB Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
 Webster Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
 YLT Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
 Esperanto Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø