Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯¸¦ ÆÈ¾Æ ±¸Á¦ÇÏ¿© ³°¾ÆÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹è³¶À» ¸¸µé¶ó °ð Çϴÿ¡ µÐ ¹Ù ´ÙÇÔÀÌ ¾ø´Â º¸¹°ÀÌ´Ï °Å±â´Â µµµÏµµ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í Á»µµ ¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
 NIV Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.
 °øµ¿¹ø¿ª [Àç¹°À» Çϴÿ¡ ½×¾Æ¶ó;¸¶6:19-21] `³ÊÈñ´Â ÀÖ´Â °ÍÀ» ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¾î¶ó. Çì¾îÁöÁö ¾Ê´Â µ·Áö°©À» ¸¸µé°í Ã೪Áö ¾Ê´Â Àç¹° â°í¸¦ Çϴÿ¡ ¸¶·ÃÇÏ¿©¶ó. °Å±â¿¡´Â µµµÏÀÌ µé°Å³ª Á»¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ÊÈñ´Â ÀÖ´Â °ÍÀ» ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¶ó. µçµçÇÑ µ·Áö°©À» ¸¸µé°í Ã೪Áö ¾Ê´Â À繰â°í¸¦ Çϴÿ¡ ¸¶·ÃÇ϶ó. °Å±â¿¡´Â µµÀûÀÌ µé°Å³ª Á»¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Verkoop julle besittings en gee aalmoese; maak vir julle beurse wat nie oud word nie, 'n skat in die hemel wat onuitputlik is, waar geen dief by kom of mot verteer nie.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ; ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ö¬ã¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬ç¬à¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬è ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ.
 Dan S©¡lger, hvad I eje, og giver Almisse! G©ªrer eder Punge, som ikke ©¡ldes, en Skat i Himlene, som ikke slipper op, der hvor ingen Tyv kommer n©¡r, og intet M©ªl ©ªdel©¡gger.
 GerElb1871 Verkaufet eure Habe und gebet Almosen; machet euch S?ckel, die nicht veralten, einen Schatz, unverg?nglich, (O. der nicht abnimmt) in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht und keine Motte verderbt.
 GerElb1905 Verkaufet eure Habe und gebet Almosen; machet euch S?ckel, die nicht veralten, einen Schatz, unverg?nglich, (O. der nicht abnimmt) in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht und keine Motte verderbt.
 GerLut1545 Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch S?ckel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen.
 GerSch Verkaufet eure Habe und gebet Almosen! Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nicht ausgeht, im Himmel, wo kein Dieb hinkommt und keine Motte ihr Zerst?rungswerk treibt.
 UMGreek ¥Ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. ¥Ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é, ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é
 ACV Sell things possessed by you, and give charity. Make for yourselves purses not becoming old, a treasure unfailing in the heavens, where no thief approaches, nor moth corrupts.
 AKJV Sell that you have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts.
 ASV Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
 BBE Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
 DRC Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.
 Darby Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.
 ESV (See Matt. 19:21) Sell your possessions, and (ch. 11:41) give to the needy. ([ch. 16:9]) Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with (Matt. 6:20; [ver. 21; 1 Pet. 1:4]) a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
 Geneva1599 Sell that ye haue, and giue almes: make you bagges, which waxe not old, a treasure that can neuer faile in heauen, where no theefe commeth, neither mothe corrupteth.
 GodsWord "Sell your material possessions, and give the money to the poor. Make yourselves wallets that don't wear out! Make a treasure for yourselves in heaven that never loses its value! In heaven thieves and moths can't get close enough to destroy your treasure.
 HNV Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don¡¯t grow old, a treasure in the heavensthat doesn¡¯t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
 JPS
 Jubilee2000 Sell what ye have and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches neither moth corrupts.
 LITV Sell your possessions and give alms. Make for yourselves purses that do not grow old, an unfailing treasure in Heaven, where a thief cannot come near, nor moth can corrupt.
 MKJV Sell what you have and give alms. Make for yourselves purses which do not become old, an unfailing treasure in Heaven, where no thief comes nor moth corrupts.
 RNKJV Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
 RWebster Sell what ye have , and give alms ; provide yourselves bags which become not old , a treasure in the heavens that faileth not , where no thief approacheth , neither moth corrupteth .
 Rotherham Sell your possessions, and give alms, make for yourselves purses that wax not old,?treasure unfailing, in the heavens, where, thief, doth not draw near, and, moth, doth not spoil.
 UKJV Sell that all of you have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts.
 WEB Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don¡¯t grow old, a treasure in theheavens that doesn¡¯t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
 Webster Sell what ye have, and give alms: provide yourselves bags which become not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
 YLT sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come near, nor moth destroy;
 Esperanto Vendu viajn posedajxojn, kaj donu almozon; faru por vi monujojn, kiuj ne farigxos malnovaj, trezoron ne mankontan en la cxielo, kie sxtelisto ne alproksimigxas kaj tineo ne detruas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø