|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¼ÒÀ¯¸¦ ÆÈ¾Æ ±¸Á¦ÇÏ¿© ³°¾ÆÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹è³¶À» ¸¸µé¶ó °ð Çϴÿ¡ µÐ ¹Ù ´ÙÇÔÀÌ ¾ø´Â º¸¹°ÀÌ´Ï °Å±â´Â µµµÏµµ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í Á»µµ ¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. |
NIV |
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Àç¹°À» Çϴÿ¡ ½×¾Æ¶ó;¸¶6:19-21] `³ÊÈñ´Â ÀÖ´Â °ÍÀ» ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¾î¶ó. Çì¾îÁöÁö ¾Ê´Â µ·Áö°©À» ¸¸µé°í Ã೪Áö ¾Ê´Â Àç¹° â°í¸¦ Çϴÿ¡ ¸¶·ÃÇÏ¿©¶ó. °Å±â¿¡´Â µµµÏÀÌ µé°Å³ª Á»¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ÊÈñ´Â ÀÖ´Â °ÍÀ» ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¶ó. µçµçÇÑ µ·Áö°©À» ¸¸µé°í Ã೪Áö ¾Ê´Â À繰â°í¸¦ Çϴÿ¡ ¸¶·ÃÇ϶ó. °Å±â¿¡´Â µµÀûÀÌ µé°Å³ª Á»¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Verkoop julle besittings en gee aalmoese; maak vir julle beurse wat nie oud word nie, 'n skat in die hemel wat onuitputlik is, waar geen dief by kom of mot verteer nie. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ; ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ö¬ã¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬ç¬à¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬è ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ. |
Dan |
S©¡lger, hvad I eje, og giver Almisse! G©ªrer eder Punge, som ikke ©¡ldes, en Skat i Himlene, som ikke slipper op, der hvor ingen Tyv kommer n©¡r, og intet M©ªl ©ªdel©¡gger. |
GerElb1871 |
Verkaufet eure Habe und gebet Almosen; machet euch S?ckel, die nicht veralten, einen Schatz, unverg?nglich, (O. der nicht abnimmt) in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht und keine Motte verderbt. |
GerElb1905 |
Verkaufet eure Habe und gebet Almosen; machet euch S?ckel, die nicht veralten, einen Schatz, unverg?nglich, (O. der nicht abnimmt) in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht und keine Motte verderbt. |
GerLut1545 |
Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch S?ckel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen. |
GerSch |
Verkaufet eure Habe und gebet Almosen! Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nicht ausgeht, im Himmel, wo kein Dieb hinkommt und keine Motte ihr Zerst?rungswerk treibt. |
UMGreek |
¥Ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. ¥Ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é, ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é |
ACV |
Sell things possessed by you, and give charity. Make for yourselves purses not becoming old, a treasure unfailing in the heavens, where no thief approaches, nor moth corrupts. |
AKJV |
Sell that you have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts. |
ASV |
Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth. |
BBE |
Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction. |
DRC |
Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth. |
Darby |
Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy. |
ESV |
(See Matt. 19:21) Sell your possessions, and (ch. 11:41) give to the needy. ([ch. 16:9]) Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with (Matt. 6:20; [ver. 21; 1 Pet. 1:4]) a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys. |
Geneva1599 |
Sell that ye haue, and giue almes: make you bagges, which waxe not old, a treasure that can neuer faile in heauen, where no theefe commeth, neither mothe corrupteth. |
GodsWord |
"Sell your material possessions, and give the money to the poor. Make yourselves wallets that don't wear out! Make a treasure for yourselves in heaven that never loses its value! In heaven thieves and moths can't get close enough to destroy your treasure. |
HNV |
Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don¡¯t grow old, a treasure in the heavensthat doesn¡¯t fail, where no thief approaches, neither moth destroys. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Sell what ye have and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches neither moth corrupts. |
LITV |
Sell your possessions and give alms. Make for yourselves purses that do not grow old, an unfailing treasure in Heaven, where a thief cannot come near, nor moth can corrupt. |
MKJV |
Sell what you have and give alms. Make for yourselves purses which do not become old, an unfailing treasure in Heaven, where no thief comes nor moth corrupts. |
RNKJV |
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. |
RWebster |
Sell what ye have , and give alms ; provide yourselves bags which become not old , a treasure in the heavens that faileth not , where no thief approacheth , neither moth corrupteth . |
Rotherham |
Sell your possessions, and give alms, make for yourselves purses that wax not old,?treasure unfailing, in the heavens, where, thief, doth not draw near, and, moth, doth not spoil. |
UKJV |
Sell that all of you have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts. |
WEB |
Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don¡¯t grow old, a treasure in theheavens that doesn¡¯t fail, where no thief approaches, neither moth destroys. |
Webster |
Sell what ye have, and give alms: provide yourselves bags which become not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. |
YLT |
sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come near, nor moth destroy; |
Esperanto |
Vendu viajn posedajxojn, kaj donu almozon; faru por vi monujojn, kiuj ne farigxos malnovaj, trezoron ne mankontan en la cxielo, kie sxtelisto ne alproksimigxas kaj tineo ne detruas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|