¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´õ·¯¿î ±Í½ÅÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ª°¬À» ¶§¿¡ ¹° ¾ø´Â °÷À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ½¬±â¸¦ ±¸Ç쵂 ¾òÁö ¸øÇϰí ÀÌ¿¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ª¿Â ³» ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó Çϰí |
KJV |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. |
NIV |
"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
[µÇµ¹¾Æ ¿Â ¾Ç·É;¸¶12:43-45] `´õ·¯¿î ¾Ç·ÉÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¼ ³ª¿À¸é ¹° ¾ø´Â ±¤¾ß¿¡¼ ½°Å͸¦ ã¾Æ Çì¸Ç´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ãÁö ¸øÇϸé Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ °¡¾ßÁö ÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
"ÇÑ ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ ¾È¿¡ µé¾î°¡ ÀÖ´Ù°¡ ³ª¿Í ¹° ¾ø´Â ±¤¾ß¿¡¼ ½¯ °÷À» ã¾Æ Çì¸Ç´Ù. ±×·¯´Ù°¡ Á¾³» ãÁö ¸øÇÏ¿© 'Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡¾ßÁö'¶ó°í ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
Wanneer die onreine gees uit die mens uitgegaan het, gaan hy deur waterlose plekke en soek rus; en as hy dit nie vind nie, s? hy: Ek sal teruggaan na my huis waar ek uitgegaan het. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý. |
Dan |
N?r den urene ?nd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandl©ªse Steder og s©ªger Hvile; og n?r den ikke finder den, siger den: Jeg vil vende tilbage til mit Hus, som jeg gik ud af. |
GerElb1871 |
Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er d?rre ?rter, Ruhe suchend; und da er sie nicht findet, spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, von wo ich ausgegangen bin; |
GerElb1905 |
Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er d?rre ?rter, Ruhe suchend; und da er sie nicht findet, spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, von wo ich ausgegangen bin; |
GerLut1545 |
Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausf?hret, so durchwandelt er d?rre St?tten, suchet Ruhe und findet sie nicht; so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. |
GerSch |
Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchzieht er wasserlose St?tten und sucht Ruhe. Und da er sie nicht findet, spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, aus dem ich weggegangen bin. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥é¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í |
ACV |
When the unclean spirit departs out of the man, it passes through waterless places seeking rest. And not finding, it says, I will return to my house from where I came out. |
AKJV |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he said, I will return to my house from where I came out. |
ASV |
The unclean spirit when (1) he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out. (1) Or it ) |
BBE |
The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came. |
DRC |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through places without water, seeking rest; and not finding, he saith: I will return into my house whence I came out. |
Darby |
When the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places seeking rest; and not finding any he says, I will return to my house whence I came out. |
ESV |
Return of an Unclean Spirit (For ver. 24-26, see Matt. 12:43-45) When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through ([Ps. 63:1; Jer. 2:6]) waterless places seeking rest, and finding none it says, I will return to my house from which I came. |
Geneva1599 |
When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh through drie places, seeking rest: and when he findeth none he saieth, I wil returne vnto mine house whence I came out. |
GodsWord |
"When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn't find any. Then it says, 'I'll go back to the home I left.' |
HNV |
The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ¡®I willturn back to my house from which I came out.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return unto my house from which I came out. |
LITV |
When the unclean spirit goes out from the man, he goes through dry places seeking rest. And not finding, he says, I will return to my house from where I came out. |
MKJV |
When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest. And finding none, he says, I will return to my house from which I came out. |
RNKJV |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. |
RWebster |
When the unclean spirit is gone out of a man , he walketh through dry places , seeking rest ; and finding none , he saith , I will return to my house from which I came out . |
Rotherham |
Whensoever, the impure spirit, goeth out from the man, it passeth through waterless places, seeking rest; and, not finding it, \ul1 then,\ul0 it saith, I will return unto my house, whence I came out;? |
UKJV |
When the unclean spirit (pneuma) is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return unto my house whence I came out. |
WEB |
The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ¡®I willturn back to my house from which I came out.¡¯ |
Webster |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest: and finding none, he saith, I will return to my house whence I came out. |
YLT |
`When the unclean spirit may go forth from the man it walketh through waterless places seeking rest, and not finding, it saith, I will turn back to my house whence I came forth; |
Esperanto |
Kiam la malpura spirito eliris el homo, gxi trairas tra senakvaj lokoj, sercxante ripozon; kaj ne trovante gxin, diras:Mi reiros al mia domo, el kie mi eliris. |
LXX(o) |
|