Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª°¬À» ¶§¿¡ ¹° ¾ø´Â °÷À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ½¬±â¸¦ ±¸Ç쵂 ¾òÁö ¸øÇϰí ÀÌ¿¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ª¿Â ³» ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó Çϰí
 KJV When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
 NIV "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
 °øµ¿¹ø¿ª [µÇµ¹¾Æ ¿Â ¾Ç·É;¸¶12:43-45] `´õ·¯¿î ¾Ç·ÉÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¼­ ³ª¿À¸é ¹° ¾ø´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ½°Å͸¦ ã¾Æ Çì¸Ç´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ãÁö ¸øÇϸé Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ °¡¾ßÁö Çϸ鼭
 ºÏÇѼº°æ "ÇÑ ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ ¾È¿¡ µé¾î°¡ ÀÖ´Ù°¡ ³ª¿Í ¹° ¾ø´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ½¯ °÷À» ã¾Æ Çì¸Ç´Ù. ±×·¯´Ù°¡ Á¾³» ãÁö ¸øÇÏ¿© 'Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡¾ßÁö'¶ó°í Çϸ鼭
 Afr1953 Wanneer die onreine gees uit die mens uitgegaan het, gaan hy deur waterlose plekke en soek rus; en as hy dit nie vind nie, s? hy: Ek sal teruggaan na my huis waar ek uitgegaan het.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý.
 Dan N?r den urene ?nd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandl©ªse Steder og s©ªger Hvile; og n?r den ikke finder den, siger den: Jeg vil vende tilbage til mit Hus, som jeg gik ud af.
 GerElb1871 Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er d?rre ?rter, Ruhe suchend; und da er sie nicht findet, spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, von wo ich ausgegangen bin;
 GerElb1905 Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er d?rre ?rter, Ruhe suchend; und da er sie nicht findet, spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, von wo ich ausgegangen bin;
 GerLut1545 Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausf?hret, so durchwandelt er d?rre St?tten, suchet Ruhe und findet sie nicht; so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin.
 GerSch Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchzieht er wasserlose St?tten und sucht Ruhe. Und da er sie nicht findet, spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, aus dem ich weggegangen bin.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥é¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í
 ACV When the unclean spirit departs out of the man, it passes through waterless places seeking rest. And not finding, it says, I will return to my house from where I came out.
 AKJV When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he said, I will return to my house from where I came out.
 ASV The unclean spirit when (1) he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out. (1) Or it )
 BBE The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.
 DRC When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through places without water, seeking rest; and not finding, he saith: I will return into my house whence I came out.
 Darby When the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places seeking rest; and not finding any he says, I will return to my house whence I came out.
 ESV Return of an Unclean Spirit (For ver. 24-26, see Matt. 12:43-45) When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through ([Ps. 63:1; Jer. 2:6]) waterless places seeking rest, and finding none it says, I will return to my house from which I came.
 Geneva1599 When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh through drie places, seeking rest: and when he findeth none he saieth, I wil returne vnto mine house whence I came out.
 GodsWord "When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn't find any. Then it says, 'I'll go back to the home I left.'
 HNV The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ¡®I willturn back to my house from which I came out.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return unto my house from which I came out.
 LITV When the unclean spirit goes out from the man, he goes through dry places seeking rest. And not finding, he says, I will return to my house from where I came out.
 MKJV When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest. And finding none, he says, I will return to my house from which I came out.
 RNKJV When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
 RWebster When the unclean spirit is gone out of a man , he walketh through dry places , seeking rest ; and finding none , he saith , I will return to my house from which I came out .
 Rotherham Whensoever, the impure spirit, goeth out from the man, it passeth through waterless places, seeking rest; and, not finding it, \ul1 then,\ul0 it saith, I will return unto my house, whence I came out;?
 UKJV When the unclean spirit (pneuma) is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return unto my house whence I came out.
 WEB The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ¡®I willturn back to my house from which I came out.¡¯
 Webster When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest: and finding none, he saith, I will return to my house whence I came out.
 YLT `When the unclean spirit may go forth from the man it walketh through waterless places seeking rest, and not finding, it saith, I will turn back to my house whence I came forth;
 Esperanto Kiam la malpura spirito eliris el homo, gxi trairas tra senakvaj lokoj, sercxante ripozon; kaj ne trovante gxin, diras:Mi reiros al mia domo, el kie mi eliris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø