Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾È¿¡¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ¹®ÀÌ ÀÌ¹Ì ´ÝÇû°í ¾ÆÀ̵éÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ħ½Ç¿¡ ´©¿üÀ¸´Ï ÀϾ ³×°Ô ÁÙ ¼ö°¡ ¾ø³ë¶ó ÇϰڴÀ³Ä
 KJV And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
 NIV "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Ä£±¸´Â ¾È¿¡¼­ ±ÍÂú°Ô ±¼Áö ¸»°Ô. ¹ú½á ¹®À» ´Ý¾Æ °É°í ¾ÆÀ̵鵵 ³ªµµ ´Ù ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾úÀ¸´Ï ÀϾ¼­ ÁÙ ¼ö°¡ ¾ø³× ÇÏ°í °ÅÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Ä£±¸´Â ¾È¿¡¼­ '±ÍÂú°Ô ±¼Áö ¸»°Ô, ¹ú½á ¹®À» °É°í ¾ÆÀ̵鵵, ³ªµµ ´Ù ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾úÀ¸´Ï ÀϾ¼­ ÁÙ ¼ö°¡ ¾ø³×'¶ó°í °ÅÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en die van binnekant sal antwoord en s?: Moenie my lastig val nie; die deur is al gesluit, en my kinders is saam met my al in die bed; ek kan nie opstaan om vir jou te gee nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¯¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û; ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ;
 Dan og hin s? svarer derinde fra og siger: Vold mig ikke Besv©¡r; D©ªren er allerede lukket, og mine B©ªrn ere med mig i Seng; jeg kan ikke st? op og give dig det:
 GerElb1871 und jener w?rde von innen antworten und sagen: Mache mir keine M?he, die T?r ist schon geschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben?
 GerElb1905 und jener w?rde von innen antworten und sagen: Mache mir keine M?he, die T?r ist schon geschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben?
 GerLut1545 und er drinnen w?rde antworten und sprechen: Mach' mir keine Unruhe; die T?r ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben.
 GerSch und jener w?rde von innen antworten und sagen: Mache mir keine M?he! Die T?re ist schon verschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥å¥é¥ð¥ç ¥Ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥å¥é ¥ç ¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø.
 ACV and that man from inside, having answered, would say, Do not cause toils for me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I am not able, after getting up, to give thee?
 AKJV And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you.
 ASV and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?
 BBE And he, from inside the house, would say in answer, Do not be a trouble to me; the door is now shut, and my children are with me in bed; it is not possible for me to get up and give to you?
 DRC And he from within should answer, and say: Trouble me not, the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
 Darby and he within answering should say, Do not disturb me; the door is already shut, and my children are with me in bed; I cannot rise up to give it thee?
 ESV and he will answer from within, Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything?
 Geneva1599 And hee within shoulde answere, and say, Trouble mee not: the doore is nowe shut, and my children are with mee in bed: I can not rise and giue them to thee.
 GodsWord Your friend might answer you from inside his house, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children are in bed. I can't get up to give you anything.'
 HNV and he from within will answer and say, ¡®Don¡¯t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can¡¯t get upand give it to you¡¯?
 JPS
 Jubilee2000 And he from within shall answer and say, Trouble me not; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
 LITV And answering from within that one may say, Do not cause me troubles. The door has already been shut, and my children are in bed with me. I cannot rise up to give to you.
 MKJV And he answering from inside may say, Do not trouble me. The door is now shut and my children are in bed with me. I cannot rise and give to you.
 RNKJV And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
 RWebster And he from within shall answer and say , Trouble me not : the door is now shut , and my children are with me in bed ; I cannot rise and give thee .
 Rotherham and, he, from within, shall answer, and say?Be not disturbing me,?already, the door hath been fastened, and, my children, with me, are, in bed: I cannot rise and give thee?
 UKJV And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you.
 WEB and he from within will answer and say, ¡®Don¡¯t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can¡¯t get upand give it to you¡¯?
 Webster And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
 YLT and he from within answering may say, Do not give me trouble, already the door hath been shut, and my children with me are in the bed, I am not able, having risen, to give to thee.
 Esperanto kaj tiu de interne respondos kaj diros:Ne gxenu min; la pordo estas jam fermita, kaj miaj infanoj kun mi estas en lito; mi ne povas min levi kaj doni al vi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø