Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô ¸¶¸®¾Æ¶ó ÇÏ´Â µ¿»ýÀÌ ÀÖ¾î ÁÖÀÇ ¹ßÄ¡¿¡ ¾É¾Æ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µè´õ´Ï
 KJV And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
 NIV She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¿¡°Ô´Â ¸¶¸®¾Æ¶ó´Â µ¿»ýÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸¶¸®¾Æ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¹ßÄ¡¿¡ ¾É¾Æ¼­ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¿¡°Ô´Â ¸¶¸®¾Æ¶ó´Â µ¿»ýÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶¸®¾Æ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¹ß°ç¿¡ ¾É¾Æ¼­ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖ¾ú´Ù
 Afr1953 En sy het 'n suster gehad met die naam van Maria; die het aan die voete van Jesus gesit en na sy woord geluister.
 BulVeren ¬´¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan Og hun havde en S©ªster, som hed Maria, og hun satte sig ved Herrens F©ªdder og h©ªrte p? hans Tale.
 GerElb1871 Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den F?©¬en Jesu niedersetzte und seinem Worte zuh?rte.
 GerElb1905 Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den F?©¬en Jesu niedersetzte und seinem Worte zuh?rte.
 GerLut1545 Und sie hatte eine Schwester, die hie©¬ Maria; die setzte sich zu Jesu F?©¬en und h?rete seiner Rede zu.
 GerSch Und diese hatte eine Schwester, welche Maria hie©¬, die setzte sich zu Jesu F?©¬en und h?rte seiner Rede zu.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And she was sister to this woman called Mary, who also, having sat at Jesus' feet, was listening to his word.
 AKJV And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
 ASV And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.
 BBE And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words.
 DRC And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word.
 Darby And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word.
 ESV And she had a sister called ([See ver. 38 above]) Mary, who (ch. 8:35; [Acts 22:3]) sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
 Geneva1599 And she had a sister called Marie, which also sate at Iesus feete, and heard his preaching.
 GodsWord She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord's feet and listened to him talk.
 HNV She had a sister called Miriam, who also sat at Yeshua¡¯s feet, and heard his word.
 JPS
 Jubilee2000 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard his word.
 LITV And she had a sister being called Mary, who also was sitting alongside, at the feet of Jesus, and heard His word.
 MKJV And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.
 RNKJV And she had a sister called Mary, which also sat at Yahushua feet, and heard his word.
 RWebster And she had a sister called Mary , who also sat at Jesus ' feet , and heard his word .
 Rotherham And, she, had a sister, called Mary, who also, seating herself at the feet of the Lord, was hearing his word.
 UKJV And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. (logos)
 WEB She had a sister called Mary, who also sat at Jesus¡¯ feet, and heard his word.
 Webster And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.
 YLT and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
 Esperanto Kaj sxi havis fratinon, nomatan Maria, kaj cxi tiu sidis apud la piedoj de la Sinjoro, kaj auxskultis lian parolon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø