¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô ¸¶¸®¾Æ¶ó ÇÏ´Â µ¿»ýÀÌ ÀÖ¾î ÁÖÀÇ ¹ßÄ¡¿¡ ¾É¾Æ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µè´õ´Ï |
KJV |
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. |
NIV |
She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô´Â ¸¶¸®¾Æ¶ó´Â µ¿»ýÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸¶¸®¾Æ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¹ßÄ¡¿¡ ¾É¾Æ¼ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô´Â ¸¶¸®¾Æ¶ó´Â µ¿»ýÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶¸®¾Æ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¹ß°ç¿¡ ¾É¾Æ¼ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖ¾ú´Ù |
Afr1953 |
En sy het 'n suster gehad met die naam van Maria; die het aan die voete van Jesus gesit en na sy woord geluister. |
BulVeren |
¬´¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Og hun havde en S©ªster, som hed Maria, og hun satte sig ved Herrens F©ªdder og h©ªrte p? hans Tale. |
GerElb1871 |
Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den F?©¬en Jesu niedersetzte und seinem Worte zuh?rte. |
GerElb1905 |
Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den F?©¬en Jesu niedersetzte und seinem Worte zuh?rte. |
GerLut1545 |
Und sie hatte eine Schwester, die hie©¬ Maria; die setzte sich zu Jesu F?©¬en und h?rete seiner Rede zu. |
GerSch |
Und diese hatte eine Schwester, welche Maria hie©¬, die setzte sich zu Jesu F?©¬en und h?rte seiner Rede zu. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And she was sister to this woman called Mary, who also, having sat at Jesus' feet, was listening to his word. |
AKJV |
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. |
ASV |
And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word. |
BBE |
And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words. |
DRC |
And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word. |
Darby |
And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word. |
ESV |
And she had a sister called ([See ver. 38 above]) Mary, who (ch. 8:35; [Acts 22:3]) sat at the Lord's feet and listened to his teaching. |
Geneva1599 |
And she had a sister called Marie, which also sate at Iesus feete, and heard his preaching. |
GodsWord |
She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord's feet and listened to him talk. |
HNV |
She had a sister called Miriam, who also sat at Yeshua¡¯s feet, and heard his word. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard his word. |
LITV |
And she had a sister being called Mary, who also was sitting alongside, at the feet of Jesus, and heard His word. |
MKJV |
And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word. |
RNKJV |
And she had a sister called Mary, which also sat at Yahushua feet, and heard his word. |
RWebster |
And she had a sister called Mary , who also sat at Jesus ' feet , and heard his word . |
Rotherham |
And, she, had a sister, called Mary, who also, seating herself at the feet of the Lord, was hearing his word. |
UKJV |
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. (logos) |
WEB |
She had a sister called Mary, who also sat at Jesus¡¯ feet, and heard his word. |
Webster |
And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. |
YLT |
and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word, |
Esperanto |
Kaj sxi havis fratinon, nomatan Maria, kaj cxi tiu sidis apud la piedoj de la Sinjoro, kaj auxskultis lian parolon. |
LXX(o) |
|