Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² À²¹ý±³»ç°¡ ÀϾ ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© À̸£µÇ ¼±»ý´Ô ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿©¾ß ¿µ»ýÀ» ¾òÀ¸¸®À̱î
 KJV And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 NIV On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
 °øµ¿¹ø¿ª [ÂøÇÑ »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷] ¾î¶² À²¹ý±³»ç°¡ ÀϾ¼­ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í `¼±»ý´Ô, Á¦°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² ·ü¹ýÇÐÀÚ°¡ ÀϾ¼­ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í "¼±»ý´Ô. Á¦°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î."°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En daar het 'n sekere wetgeleerde opgestaan wat Hom versoek het deur te s?: Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te be?rwe?
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä?
 Dan Og se, en lovkyndig stod op og fristede ham og sagde: "Mester! hvad skal jeg g©ªre, for at jeg kan arve et evigt Liv?"
 GerElb1871 Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was mu©¬ ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben?
 GerElb1905 Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was mu©¬ ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben?
 GerLut1545 Und siehe, da stund ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was mu©¬ ich tun, da©¬ ich das ewige Leben ererbe?
 GerSch Und siehe, ein Schriftgelehrter trat auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was mu©¬ ich tun, um das ewige Leben zu ererben?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥í¥ï¥ì¥é¥ê¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í;
 ACV And behold, a certain lawyer stood up testing him, and saying, Teacher, having done what, would I inherit eternal life?
 AKJV And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 ASV And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
 BBE And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?
 DRC And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life?
 Darby And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal?
 ESV The Parable of the Good Samaritan (For ver. 25-28, [ch. 18:18-20; Matt. 19:16-19; 22:34-39; Mark 10:17-19]) And behold, a (See ch. 7:30) lawyer stood up to (See John 8:6) put him to the test, saying, Teacher, what shall I do to (Matt. 19:29; 25:34, 46) inherit eternal life?
 Geneva1599 Then beholde, a certaine Lawyer stoode vp, and tempted him, saying, Master, what shall I doe, to inherite eternall life?
 GodsWord Then an expert in Moses' Teachings stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
 HNV Behold, a certain Torah scholar stood up and tested him, saying, ¡°Rabbi, what shall I do to inherit eternal life?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 LITV And behold, a certain lawyer stood up, testing Him and saying, Teacher, What shall I do that I may inherit eternal life?
 MKJV And, behold, a certain lawyer stood up and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 RNKJV And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 RWebster And , behold , a certain lawyer stood up , and tempted him , saying , Master , what shall I do to inherit eternal life ?
 Rotherham And lo! a certain lawyer, arose, putting him to the test, saying?Teacher! by doing what, shall I inherit, life age-abiding?
 UKJV And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 WEB Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, ¡°Teacher, what shall I do to inherit eternal life?¡±
 Webster And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 YLT And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, `Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'
 Esperanto Kaj jen unu legxisto starigxis, kaj tentis lin, dirante:Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø