|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² À²¹ý±³»ç°¡ ÀϾ ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© À̸£µÇ ¼±»ý´Ô ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿©¾ß ¿µ»ýÀ» ¾òÀ¸¸®À̱î |
KJV |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
NIV |
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÂøÇÑ »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷] ¾î¶² À²¹ý±³»ç°¡ ÀϾ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í `¼±»ý´Ô, Á¦°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¶² ·ü¹ýÇÐÀÚ°¡ ÀϾ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í "¼±»ý´Ô. Á¦°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î."°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar het 'n sekere wetgeleerde opgestaan wat Hom versoek het deur te s?: Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te be?rwe? |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä? |
Dan |
Og se, en lovkyndig stod op og fristede ham og sagde: "Mester! hvad skal jeg g©ªre, for at jeg kan arve et evigt Liv?" |
GerElb1871 |
Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was mu©¬ ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben? |
GerElb1905 |
Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was mu©¬ ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben? |
GerLut1545 |
Und siehe, da stund ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was mu©¬ ich tun, da©¬ ich das ewige Leben ererbe? |
GerSch |
Und siehe, ein Schriftgelehrter trat auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was mu©¬ ich tun, um das ewige Leben zu ererben? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥í¥ï¥ì¥é¥ê¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í; |
ACV |
And behold, a certain lawyer stood up testing him, and saying, Teacher, having done what, would I inherit eternal life? |
AKJV |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
ASV |
And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life? |
BBE |
And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life? |
DRC |
And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life? |
Darby |
And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal? |
ESV |
The Parable of the Good Samaritan (For ver. 25-28, [ch. 18:18-20; Matt. 19:16-19; 22:34-39; Mark 10:17-19]) And behold, a (See ch. 7:30) lawyer stood up to (See John 8:6) put him to the test, saying, Teacher, what shall I do to (Matt. 19:29; 25:34, 46) inherit eternal life? |
Geneva1599 |
Then beholde, a certaine Lawyer stoode vp, and tempted him, saying, Master, what shall I doe, to inherite eternall life? |
GodsWord |
Then an expert in Moses' Teachings stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?" |
HNV |
Behold, a certain Torah scholar stood up and tested him, saying, ¡°Rabbi, what shall I do to inherit eternal life?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
LITV |
And behold, a certain lawyer stood up, testing Him and saying, Teacher, What shall I do that I may inherit eternal life? |
MKJV |
And, behold, a certain lawyer stood up and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
RNKJV |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
RWebster |
And , behold , a certain lawyer stood up , and tempted him , saying , Master , what shall I do to inherit eternal life ? |
Rotherham |
And lo! a certain lawyer, arose, putting him to the test, saying?Teacher! by doing what, shall I inherit, life age-abiding? |
UKJV |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
WEB |
Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, ¡°Teacher, what shall I do to inherit eternal life?¡± |
Webster |
And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
YLT |
And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, `Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?' |
Esperanto |
Kaj jen unu legxisto starigxis, kaj tentis lin, dirante:Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|