¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÉÆÇ ¶§¿¡ µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó |
KJV |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. |
NIV |
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÉÆÇ ³¯¿¡ ¶ì·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á °¡º¿î ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ÉÆÇÇÏ´Â ³¯¿¡ µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á °¡º¿î ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar vir Tirus en Sidon sal dit in die oordeel verdraagliker wees as vir julle. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬Ö¬Ü¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Men det skal g? Tyrus og Sidon t?leligere ved Dommen end eder. |
GerElb1871 |
Doch Tyrus und Sidon wird es ertr?glicher ergehen im Gericht als euch. |
GerElb1905 |
Doch Tyrus und Sidon wird es ertr?glicher ergehen im Gericht als euch. |
GerLut1545 |
Doch es wird Tyrus und Sidon ertr?glicher ergehen am Gerichte denn euch. |
GerSch |
Doch es wird Tyrus und Zidon ertr?glicher gehen im Gerichte als euch. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥á ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you. |
AKJV |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. |
ASV |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you. |
BBE |
But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you. |
DRC |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you. |
Darby |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. |
ESV |
([ch. 12:47, 48]) But it will be more bearable in the judgment for ([See ver. 13 above]) Tyre and Sidon than for you. |
Geneva1599 |
Therefore it shall be easier for Tyrus, and Sidon, at the iudgement, then for you. |
GodsWord |
Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you. |
HNV |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. |
LITV |
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the Judgment than for you. |
MKJV |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you. |
RNKJV |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. |
RWebster |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment , than for you . |
Rotherham |
Moreover, for Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the judgment, than, for you. |
UKJV |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. |
WEB |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. |
Webster |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. |
YLT |
but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you. |
Esperanto |
Tamen estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la jugxado, ol por vi. |
LXX(o) |
|