Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ÉÆÇ ¶§¿¡ µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó
 KJV But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
 NIV But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ¶ì·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á °¡º­¿î ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½ÉÆÇÇÏ´Â ³¯¿¡ µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á °¡º­¿î ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar vir Tirus en Sidon sal dit in die oordeel verdraagliker wees as vir julle.
 BulVeren ¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬Ö¬Ü¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Men det skal g? Tyrus og Sidon t?leligere ved Dommen end eder.
 GerElb1871 Doch Tyrus und Sidon wird es ertr?glicher ergehen im Gericht als euch.
 GerElb1905 Doch Tyrus und Sidon wird es ertr?glicher ergehen im Gericht als euch.
 GerLut1545 Doch es wird Tyrus und Sidon ertr?glicher ergehen am Gerichte denn euch.
 GerSch Doch es wird Tyrus und Zidon ertr?glicher gehen im Gerichte als euch.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥á ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
 AKJV But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
 ASV But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
 BBE But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
 DRC But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you.
 Darby But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
 ESV ([ch. 12:47, 48]) But it will be more bearable in the judgment for ([See ver. 13 above]) Tyre and Sidon than for you.
 Geneva1599 Therefore it shall be easier for Tyrus, and Sidon, at the iudgement, then for you.
 GodsWord Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
 HNV But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
 LITV But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the Judgment than for you.
 MKJV But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
 RNKJV But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
 RWebster But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment , than for you .
 Rotherham Moreover, for Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the judgment, than, for you.
 UKJV But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
 WEB But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
 Webster But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
 YLT but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
 Esperanto Tamen estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la jugxado, ol por vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø