¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ µ¿³×¿¡¼ ¿ì¸® ¹ß¿¡ ¹¯Àº ¸ÕÁöµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¶³¾î¹ö¸®³ë¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ °¡±îÀÌ ¿Â ÁÙÀ» ¾Ë¶ó Ç϶ó |
KJV |
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. |
NIV |
'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å³× µ¿³×¿¡¼ ¹¯Àº ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ´ç½ÅµéÇÑÅ× ÅÐ¾î ³õ°í °©´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù´Â °Í¸¸Àº ¾Ë¾Æ µÎ½Ã¿À Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'´ç½Å³× µ¿³×¿¡¼ ¹¯Àº ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ´ç½ÅµéÇÑÅ× ÅÐ¾î ³õ°í °©´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù´Â °Í¸¸Àº ¾Ë¾ÆµÎ½Ã¿À.'¶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ¶ó. |
Afr1953 |
Selfs die stof wat uit julle stad aan ons kleef, vee ons vir julle af; maar tog moet julle dit weet dat die koninkryk van God naby julle gekom het. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬á¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬ß¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý¬à. |
Dan |
Endog det St©ªv, som h©¡nger ved vore F©ªdder fra eders By, t©ªrre vi af til eder; dog dette skulle I vide, at Guds Rige er kommet n©¡r. |
GerElb1871 |
Auch den Staub, der uns aus eurer Stadt an den F?©¬en h?ngt, sch?tteln wir gegen euch ab; doch dieses wisset, da©¬ das Reich Gottes nahe gekommen ist. |
GerElb1905 |
Auch den Staub, der uns aus eurer Stadt an den F?©¬en h?ngt, sch?tteln wir gegen euch ab; doch dieses wisset, da©¬ das Reich Gottes nahe gekommen ist. |
GerLut1545 |
Auch den Staub, der sich an uns geh?nget hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, da©¬ euch das Reich Gottes nahe gewesen ist. |
GerSch |
Auch den Staub, der sich von eurer Stadt an unsre F?©¬e geh?ngt hat, wischen wir ab wider euch; doch sollt ihr wissen, da©¬ das Reich Gottes nahe herbeigekommen ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥ó¥å, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Even the dust that clings on us from your city, we wipe off against you. Nevertheless know ye this, that the kingdom of God has come near to you. |
AKJV |
Even the very dust of your city, which sticks on us, we do wipe off against you: notwithstanding be you sure of this, that the kingdom of God is come near to you. |
ASV |
Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh. |
BBE |
Even the dust of your town, which is on our feet, we put off as a witness against you; but be certain of this, that the kingdom of God is near. |
DRC |
Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand. |
Darby |
Even the dust of your city, which cleaves to us on the feet, do we shake off against you; but know this, that the kingdom of God is come nigh. |
ESV |
(Acts 13:51; [Neh. 5:13; Acts 18:6]) Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that (ver. 9) the kingdom of God has come near. |
Geneva1599 |
Euen the very dust, which cleaueth on vs of your citie, we wipe off against you: notwithstanding knowe this, that the kingdome of God was come neere vnto you. |
GodsWord |
'We are wiping your city's dust from our feet in protest against you! But realize that the kingdom of God is near you!' |
HNV |
¡®Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has comenear to you.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Even the very dust of your city which cleaves on us we do wipe off against you; notwithstanding be ye sure of this that the kingdom of God is come near unto you. |
LITV |
Even the dust clinging to us out of your city, we shake off against you! Yet know this, that the kingdom of God has drawn near to you! |
MKJV |
Even the dust of your city which clings to us, we wipe off against you. Yet be sure of this, that the kingdom of God has come near you. |
RNKJV |
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of ???? is come nigh unto you. |
RWebster |
Even the very dust of your city , which cleaveth on us , we do wipe off against you : however be ye sure of this , that the kingdom of God is come near to you . |
Rotherham |
Even the dust that cleaveth unto us, out of your city, unto our feet, do we wipe off against you; nevertheless, of this, be taking notice?The kingdom of God hath drawn near. |
UKJV |
Even the very dust of your city, which cleaves on us, we do wipe off against you: notwithstanding be all of you sure of this, that the kingdom of God has come nigh unto you. |
WEB |
¡®Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has comenear to you.¡¯ |
Webster |
Even the very dust of your city which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding, be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh to you. |
YLT |
And the dust that hath cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know ye, that the reign of God hath come nigh to you; |
Esperanto |
Ecx la polvon de via urbo, kiu sin tenas al niaj piedoj, ni devisxas kontraux vin; tamen sciu, ke la regno de Dio alproksimigxis al vi. |
LXX(o) |
|