|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ ±× ÀÌ·ç¾îÁø ÀÏÀ» º¸·¯ ³ª¿Í¼ ¿¹¼ö²² À̸£·¯ ±Í½Å ³ª°£ »ç¶÷ÀÌ ¿ÊÀ» ÀÔ°í Á¤½ÅÀÌ ¿ÂÀüÇÏ¿© ¿¹¼öÀÇ ¹ßÄ¡¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í µÎ·Á¿öÇϰŴà |
KJV |
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. |
NIV |
and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´Â°¡ ÇÏ°í º¸·¯ ³ª¿Ô´Ù°¡ ¿¹¼ö²²¼ °è½Å °÷¿¡ À̸£·¯ ¸¶±Íµé·È´ø »ç¶÷ÀÌ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¸ÖÂÄÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ±×¸¸ °ÌÀÌ ³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´Â°¡ ÇÏ°í º¸·¯ ³ª¿Ô´Ù°¡ ¿¹¼ö²²¼ °è½Å °÷¿¡ À̸£·¯ ±Í½Åµé·È´ø »ç¶÷ÀÌ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¸ÖÂÄÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¸¸ °ÌÀÌ ³µ´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hulle uitgegaan om te sien wat gebeur het; en hulle het by Jesus gekom en die man gevind uit wie die duiwels uitgevaar het, terwyl hy aan die voete van Jesus sit, gekleed en by sy verstand. En hulle het gevrees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da gik de ud for af se det, som var sket, og de kom til Jesus og fandt Manden, af hvem de onde ?nder vare udfarne, siddende ved Jesu F©ªdder, p?kl©¡dt og ved Samling; og de frygtede. |
GerElb1871 |
Sie aber gingen hinaus, um zu sehen, was geschehen war. Und sie kamen zu Jesu und fanden den Menschen, von welchem die D?monen ausgefahren waren, bekleidet und vern?nftig, zu den F?©¬en Jesu sitzend; und sie f?rchteten sich. |
GerElb1905 |
Sie aber gingen hinaus, um zu sehen, was geschehen war. Und sie kamen zu Jesu und fanden den Menschen, von welchem die D?monen ausgefahren waren, bekleidet und vern?nftig, zu den F?©¬en Jesu sitzend; und sie f?rchteten sich. |
GerLut1545 |
Da gingen sie hinaus, zu sehen, was da geschehen war; und kamen zu Jesu und fanden den Menschen, von welchem die Teufel ausgefahren waren, sitzend zu den F?©¬en Jesu, bekleidet und vern?nftig; und erschraken. |
GerSch |
Da gingen sie hinaus zu sehen, was geschehen war, und kamen zu Jesus und fanden den Menschen, von welchem die D?monen ausgefahren waren, bekleidet und vern?nftig zu den F?©¬en Jesu sitzen, und sie f?rchteten sich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á, ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And they came out to see what happened. And they came to Jesus, and found the man, from whom the demons had gone out, sitting near the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid. |
AKJV |
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. |
ASV |
And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid. |
BBE |
And they went out to see what had taken place, and they came to Jesus and saw the man out of whom the evil spirits had gone, seated, clothed and with full use of his senses, at the feet of Jesus; and fear came on them. |
DRC |
And they went out to see what was done; and they came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at his feet, clothed, and in his right mind; and they were afraid. |
Darby |
And they went out to see what had happened, and came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting, clothed and sensible, at the feet of Jesus. And they were afraid. |
ESV |
Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting (ch. 10:39) at the feet of Jesus, ([ver. 27]) clothed and in his right mind, and they were afraid. |
Geneva1599 |
Then they came out to see what was done, and came to Iesus, and found the man, out of whom the deuils were departed, sitting at the feete of Iesus, clothed, and in his right minde: and they were afrayd. |
GodsWord |
The people went to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out. Dressed and in his right mind, he was sitting at Jesus' feet. The people were frightened. |
HNV |
People went out to see what had happened. They came to Yeshua, and found the man from whom the demons had gone out, sitting atYeshua¡¯s feet, clothed and in his right mind; and they were afraid. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then they went out to see what was done and came to Jesus and found the man, out of whom the demons were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind; and they were afraid. |
LITV |
And they went out to see the thing happening, and came to Jesus. And they found the man from whom the demons had gone out, sitting at the feet of Jesus, clothed and of sound mind. And they were afraid. |
MKJV |
And they went out to see what had been done. And they came to Jesus and found the man from whom the demons had departed sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid. |
RNKJV |
Then they went out to see what was done; and came to Yahushua, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Yahushua, clothed, and in his right mind: and they were afraid. |
RWebster |
Then they went out to see what was done ; and came to Jesus , and found the man , out of whom the demons had departed , sitting at the feet of Jesus , clothed , and in his right mind : and they were afraid . |
Rotherham |
And they went forth to see what had happened; and came unto Jesus, and found the man from whom the demons had gone forth, sitting, clothed, and of sound mind, near the feet of Jesus,?and they were struck with fear. |
UKJV |
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. |
WEB |
People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting atJesus¡¯ feet, clothed and in his right mind; and they were afraid. |
Webster |
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man out of whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. |
YLT |
and they came forth to see what was come to pass, and they came unto Jesus, and found the man sitting, out of whom the demons had gone forth, clothed, and right-minded, at the feet of Jesus, and they were afraid; |
Esperanto |
Kaj oni eliris por vidi, kio okazis; kaj ili venis al Jesuo, kaj trovis la viron, el kiu eliris la demonoj, sidanta, vestita kaj en sana prudento, cxe la piedoj de Jesuo, kaj ili timis. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|