¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ±×ÀÇ ¸¹Àº Á˰¡ »çÇÏ¿©Á³µµ´Ù ÀÌ´Â ±×ÀÇ »ç¶ûÇÔÀÌ ¸¹À½À̶ó »çÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÏÀÌ ÀûÀº ÀÚ´Â Àû°Ô »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. |
NIV |
Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÀÌÅä·Ï ±ØÁøÇÑ »ç¶ûÀ» º¸¿´À¸´Ï ±×¸¸Å ¸¹Àº Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù. Àû°Ô ¿ë¼¹ÞÀº »ç¶÷Àº Àû°Ô »ç¶ûÇÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ÀÌ ³àÀÚ´Â ÀÌÅä·Ï ±ØÁøÇÑ »ç¶ûÀ» º¸¿´À¸´Ï ±×¸¸Å ¸¹Àº Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù. Àû°Ô »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àû°Ô ¿ë¼¹Þ´Â´Ù." |
Afr1953 |
Daarom s? Ek vir jou: Haar sondes wat baie is, is vergewe, want sy het baie liefgehad; maar hy vir wie weinig vergewe is, het weinig lief. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Û ¬ã¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à; ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú. |
Dan |
Derfor siger jeg dig: Hendes mange Synder ere hende forladte, eftersom hun elskede meget; men den, hvem lidet forlades, elsker lidet." |
GerElb1871 |
Deswegen sage ich dir: Ihre vielen S?nden sind vergeben, denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig. |
GerElb1905 |
Deswegen sage ich dir: Ihre vielen S?nden sind vergeben, denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig. |
GerLut1545 |
Derhalben sage ich dir: Ihr sind viel S?nden vergeben, denn sie hat viel geliebet. Welchem aber wenig vergeben wird, der liebet wenig. |
GerSch |
Darum, sage ich dir, ihre vielen S?nden sind vergeben worden, denn sie hat viel Liebe erwiesen; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥é? ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ä¥å ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á. |
ACV |
For this reason I say to thee, her many sins are forgiven, because she loved much. But to whom little is forgiven, loves little. |
AKJV |
Why I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little. |
ASV |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. |
BBE |
And so I say to you, She will have forgiveness for her sins which are great in number, because of her great love: but he who has small need of forgiveness gives little love. |
DRC |
Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less. |
Darby |
For which cause I say to thee, Her many sins are forgiven; for she loved much; but he to whom little is forgiven loves little. |
ESV |
Therefore I tell you, her sins, ([ver. 39]) which are many, are forgiven?for she loved much. But he who is forgiven little, loves little. |
Geneva1599 |
Wherefore I say vnto thee, many sinnes are forgiuen her: for she loued much. To whom a litle is forgiuen, he doeth loue a litle. |
GodsWord |
That's why I'm telling you that her many sins have been forgiven. Her great love proves that. But whoever receives little forgiveness loves very little." |
HNV |
Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loveslittle.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much; but to whom little is forgiven, [the same] loves little. |
LITV |
For this reason I say to you, her many sins are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little. |
MKJV |
Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little. |
RNKJV |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. |
RWebster |
Therefore I say to thee , Her sins , which are many , are forgiven ; for she loved much : but to whom little is forgiven , the same loveth little . |
Rotherham |
For which cause, I say unto thee?Her many sins, have been forgiven, because she hath loved, much: but, he to whom little is forgiven, little, loveth. |
UKJV |
Wherefore I say unto you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little. |
WEB |
Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loveslittle.¡± |
Webster |
Wherefore I say to thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little. |
YLT |
therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.' |
Esperanto |
Pro tio mi diras al vi:SXiaj pekoj, kiuj estas multaj, estas pardonitaj; cxar sxi multe amis; sed al kiu malmulto estas pardonita, tiu malmulte amas. |
LXX(o) |
|