Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼öÀÇ µÚ·Î ±× ¹ß °ç¿¡ ¼­¼­ ¿ï¸ç ´«¹°·Î ±× ¹ßÀ» Àû½Ã°í Àڱ⠸Ӹ®ÅзΠ´Û°í ±× ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃß°í ÇâÀ¯¸¦ ºÎÀ¸´Ï
 KJV And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
 NIV and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿¹¼ö µÚ¿¡ ¿Í¼­ ¹ßÄ¡¿¡ ¼­¼­ ¿ï¸ç ´«¹°·Î ±× ¹ßÀ» Àû½Ã¾ú´Ù. ±×¸®°í Àڱ⠸Ӹ®Ä«¶ôÀ¸·Î ´Û°í ³ª¼­ ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃ߸ç ÇâÀ¯¸¦ ºÎ¾î µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿¹¼ö µÚ¿¡ ¿Í¼­ ¹ß°ç¿¡ ¼­¼­ ¿ï¸ç ´«¹°·Î ¿¹¼öÀÇ ¹ßÀ» Àû½Ã¾ú´Ù. ±×¸®°í Àڱ⠸Ӹ®Ä«¶ôÀ¸·Î ´Û°í³ª¼­ ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃ߸ç ÇâÀ¯¸¦ ¹ß¶ó µå·È´Ù.
 Afr1953 en agter by sy voete gaan staan en geween; en sy het sy voete begin natmaak met haar trane en hulle afgedroog met die hare van haar hoof; en sy het sy voete gesoen en met salf gesalf.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ú¬â¬à¬ä¬à.
 Dan og hun stillede sig bag ved ham, ved hans F©ªdder og gr©¡d og begyndte at v©¡de hans F©ªdder med sine T?rer og aft©ªrrede dem med sit Hovedh?r og kyssede hans F©ªdder og salvede dem med Salven.
 GerElb1871 und hinten zu seinen F?©¬en stehend und weinend, fing sie an, seine F?©¬e mit Tr?nen zu benetzen; und sie trocknete sie mit den Haaren ihres Hauptes und k?©¬te seine F?©¬e sehr (O. vielmals, oder z?rtlich) und salbte sie mit der Salbe.
 GerElb1905 und hinten zu seinen F?©¬en stehend und weinend, fing sie an, seine F?©¬e mit Tr?nen zu benetzen; und sie trocknete sie mit den Haaren ihres Hauptes und k?©¬te seine F?©¬e sehr (O. vielmals, oder z?rtlich) und salbte sie mit der Salbe.
 GerLut1545 und trat hinten zu seinen F?©¬en und weinete und fing an, seine F?©¬e zu netzen mit Tr?nen und mit den Haaren ihres Haupts zu trocknen; und k?ssete seine F?©¬e und salbete sie mit Salben.
 GerSch und trat hinten zu seinen F?©¬en, weinte und fing an, seine F?©¬e mit Tr?nen zu benetzen, und trocknete sie mit den Haaren ihres Hauptes, k?©¬te seine F?©¬e und salbte sie mit der Salbe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥á, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥â¥ñ¥å¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥ï¥ã¥ã¥é¥æ¥å ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥é¥õ¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV and having stood behind near his feet, weeping, she began to wet his feet with the tears, and wiped them with the hair of her head. And she kissed his feet much, and anointed them with the ointment.
 AKJV And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
 ASV and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and (1) kissed his feet, and anointed them with the ointment. (1) Gr kissed much )
 BBE And went in and took her place at the back of him, near his feet, weeping, so that his feet were washed with the drops from her eyes, and with her hair she made them dry, and kissing his feet she put the perfume on them.
 DRC And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
 Darby and standing at his feet behind him weeping, began to wash his feet with tears; and she wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the myrrh.
 ESV and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and (ver. 44; John 11:2) wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.
 Geneva1599 And shee stoode at his feete behinde him weeping, and began to wash his feete with teares, and did wipe them with the heares of her head, and kissed his feete, and anoynted them with the oyntment.
 GodsWord and knelt at his feet. She was crying and washed his feet with her tears. Then she dried his feet with her hair, kissed them over and over again, and poured the perfume on them.
 HNV Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissedhis feet, and anointed them with the ointment.
 JPS
 Jubilee2000 and stood at his feet behind [him] weeping and began to wash his feet with tears and wiped [them] with the hairs of her head and kissed his feet and anointed [them] with the ointment.
 LITV and standing at His feet, weeping behind Him , she began to wash His feet with tears. And she was wiping with the hairs of her head. And she ardently kissed His feet and was anointing them with the ointment.
 MKJV And she stood behind Him , weeping at His feet, and she began to wash His feet with tears and wipe them with the hair of her head. And she ardently kissed His feet and anointed them with the ointment.
 RNKJV And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
 RWebster And stood at his feet behind him weeping , and began to wash his feet with tears , and wiped them with the hairs of her head , and kissed his feet , and anointed them with the ointment .
 Rotherham and standing behind, near his feet, weeping, with the tears, began she to be wetting his feet, and, with the hair of her head, was wiping off the tears , and was tenderly kissing his feet, and anointing them with the perfume.
 UKJV And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
 WEB Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissedhis feet, and anointed them with the ointment.
 Webster And stood at his feet behind [him] weeping, and began to wash his feet with tears, and wiped [them] with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed [them] with the ointment.
 YLT and having stood behind, beside his feet, weeping, she began to wet his feet with the tears, and with the hairs of her head she was wiping, and was kissing his feet, and was anointing with the ointment.
 Esperanto kaj starante malantauxe cxe liaj piedoj, plorante, sxi komencis priversxi liajn piedojn per siaj larmoj, kaj visxis ilin per la haroj de sia kapo, kaj kisadis liajn piedojn, kaj sxmiris ilin per la sxmirajxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø