Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚºñ·Î¿ì½É °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î ÀÚ°¡ µÇ¶ó
 KJV Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
 NIV Be merciful, just as your Father is merciful.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÚºñ·Î¿ì½Å °Í°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÚºñ·Î¿ì½Å °Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ¶ó.
 Afr1953 Wees dan barmhartig, soos julle Vader ook barmhartig is.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig.
 GerElb1871 Seid ihr nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
 GerElb1905 Seid nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
 GerLut1545 Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
 GerSch Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
 UMGreek ¥Ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥í¥å?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í.
 ACV Become ye therefore merciful, even as your Father is merciful.
 AKJV Be you therefore merciful, as your Father also is merciful.
 ASV Be ye merciful, even as your Father is merciful.
 BBE Be full of pity, even as your Father is full of pity.
 DRC Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
 Darby Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful.
 ESV ([Matt. 5:7, 48; Eph. 5:1, 2; James 3:17]) Be merciful, even as (James 5:11) your Father is merciful.
 Geneva1599 Be ye therefore mercifull, as your Father also is mercifull.
 GodsWord Be merciful as your Father is merciful.
 HNV Therefore be merciful,even as your Father is also merciful.
 JPS
 Jubilee2000 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
 LITV Therefore, be merciful, even as your Father also is merciful.
 MKJV Therefore be merciful, even as your Father is merciful.
 RNKJV Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
 RWebster Be ye therefore merciful , as your Father also is merciful .
 Rotherham Become ye compassionate, according as, your Father, is, compassionate;
 UKJV Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful.
 WEB Therefore be merciful,even as your Father is also merciful.
 Webster Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
 YLT be ye therefore merciful, as also your Father is merciful.
 Esperanto Estu kompatemaj, kiel via Patro estas kompatema.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø