¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¹«¸®°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸Áö·Á°í Èû¾²´Ï ÀÌ´Â ´É·ÂÀÌ ¿¹¼ö²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼ ¸ðµç »ç¶÷À» ³´°Ô ÇÔÀÌ·¯¶ó |
KJV |
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. |
NIV |
and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö¿¡°Ô¼ ±âÀûÀÇ ÈûÀÌ ³ª¿Í ´©±¸µçÁö ´Ù ³´´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Àú¸¶´Ù ¿¹¼ö¸¦ ¸¸Áö·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö¿¡°Ô¼ ±âÀûÀÇÈûÀ» ³»¿© ´©±¸µçÁö ´Ù °íÃÄÁÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Àú¸¶´Ù ¿¹¼ö¸¦ ¸¸Áö·Á°í ¾Ö¸¦ ½è´Ù. |
Afr1953 |
En die hele skare het probeer om Hom aan te raak, omdat krag van Hom uitgegaan het, en Hy het almal gesond gemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og hele Skaren s©ªgte at r©ªre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle. |
GerElb1871 |
Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzur?hren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle. |
GerElb1905 |
Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzur?hren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle. |
GerLut1545 |
Und alles Volk begehrete, ihn anzur?hren, denn es ging Kraft von ihm; und heilete sie alle. |
GerSch |
Und alles Volk suchte ihn anzur?hren, denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á?. |
ACV |
And all the multitude sought to touch him, because power came forth from him, and healed them all. |
AKJV |
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. |
ASV |
And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all. |
BBE |
And all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well. |
DRC |
And all the multitude sought to touch him, for virtue went out from him, and healed all. |
Darby |
And all the crowd sought to touch him, for power went out from him and healed all. |
ESV |
And all the crowd (Matt. 14:36; Mark 3:10; [Acts 5:15]) sought to touch him, for (See ch. 8:46) power came out from him and healed them all. |
Geneva1599 |
And the whole multitude sought to touch him: for there went vertue out of him, and healed them all. |
GodsWord |
The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them. |
HNV |
All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the whole multitude sought to touch him, for there went virtue out of him and healed [them] all. |
LITV |
And all the crowd sought to touch Him, because power went out from Him and healed all. |
MKJV |
And all the crowd sought to touch Him, for power went out of Him and healed them all. |
RNKJV |
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. |
RWebster |
And the whole multitude sought to touch him : for there went power out of him , and healed them all . |
Rotherham |
and, all the multitude, were seeking to touch him, because, power, from him, was coming forth, and healing all. |
UKJV |
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. |
WEB |
All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all. |
Webster |
And the whole multitude sought to touch him; for there went virtue out of him, and healed [them] all. |
YLT |
and all the multitude were seeking to touch him, because power from him was going forth, and he was healing all. |
Esperanto |
Kaj la tuta homamaso volis tusxi lin, cxar potenco eliris el li kaj sanigis cxiujn. |
LXX(o) |
|