Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ð¹ç »çÀÌ·Î Áö³ª°¡½Ç»õ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀ» Àß¶ó ¼ÕÀ¸·Î ºñºñ¾î ¸ÔÀ¸´Ï
 KJV And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
 NIV One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾È½ÄÀÏÀÇ ÁÖÀÎ;¸¶12:1-8,¸·2:23-28] ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ð¹ç »çÀ̸¦ Áö³ª °¡½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹ÐÀÌ»èÀ» Àß¶ó¼­ ¼ÕÀ¸·Î ºñº­ ¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ð¹ç »çÀ̸¦ Áö³ª°¡°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹ÐÀÌ»èÀ» Àß¶ó¼­ ¼ÕÀ¸·Î ºñº­ ¸Ô¾ú´Ù.
 Afr1953 En op die tweede eerste sabbat het Hy deur die gesaaides geloop, en sy dissipels het die are gepluk en met hulle hande uitgevrywe en ge?et.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, (¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ), ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö.
 Dan Men det skete p? den n©¡stf©ªrste Sabbat, at han vandrede igennem en S©¡demark, og hans Disciple plukkede Aks og gned dem med H©¡nderne og spiste.
 GerElb1871 Und es geschah am zweitersten Sabbath, da©¬ er durch die Saaten ging, und seine J?nger die ?hren abpfl?ckten und a©¬en, indem sie sie mit den H?nden zerrieben.
 GerElb1905 Und es geschah am zweit-ersten Sabbath, da©¬ er durch die Saaten ging, und seine J?nger die ?hren abpfl?ckten und a©¬en, indem sie sie mit den H?nden zerrieben.
 GerLut1545 Und es begab sich an einem Sabbat, da©¬ er durchs Getreide ging; und seine J?nger rauften ?hren aus und a©¬en und rieben sie mit den H?nden.
 GerSch Es begab sich aber, da©¬ er am zweiten Sabbat durch die Saat ging; und seine J?nger streiften ?hren ab, zerrieben sie mit den H?nden und a©¬en sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ò¥ð¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á?.
 ACV Now it came to pass for him to be going through the grain fields on a particular Sabbath, and his disciples were plucking the ears and were eating, rubbing them in their hands.
 AKJV And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
 ASV Now it came to pass on a (1) sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands. (1) Many ancient authorities insert second-first )
 BBE Now it came about that on the Sabbath he was going through the fields of grain, and his disciples took the heads of the grain for food, crushing them in their hands.
 DRC AND it came to pass on the second first sabbath, that as he went through the corn fields, his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
 Darby And it came to pass on the second-first sabbath, that he went through cornfields, and his disciples were plucking the ears and eating them , rubbing them in their hands.
 ESV Jesus Is Lord of the Sabbath (For ver. 1-5, see Matt. 12:1-8; Mark 2:23-28) On a Sabbath, (Some manuscripts On the second first Sabbath (that is, on the second Sabbath after the first)) while he was going through the grainfields, his disciples (Deut. 23:25) plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
 Geneva1599 And it came to passe on a second solemne Sabbath, that hee went through the corne fieldes, and his disciples plucked the eares of corne, and did eate, and rub them in their hands.
 GodsWord Once, on a day of worship, Jesus was walking through some grainfields. His disciples were picking the heads of grain, removing the husks, and eating the grain.
 HNV Now it happened on the second Sabbath after the first, that he was going through the grain fields. His disciples plucked theheads of grain, and ate, rubbing them in their hands.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass on [the] second sabbath after the first that he went through the grain fields and his disciples plucked the ears of grain and ate, rubbing [them] in [their] hands.
 LITV And it happened on the second chief sabbath, He passed along through the sown fields. And His disciples plucked the heads and were eating, rubbing with the hands.
 MKJV And it happened on the second chief sabbath, He went through the grain fields. And His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.
 RNKJV And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
 RWebster And it came to pass on the second sabbath after the first , that he went through grain fields ; and his disciples plucked the heads of grain , and ate , rubbing them in their hands .
 Rotherham And it came to pass, on a Sabbath, that he was passing along through cornfields, and his disciples were plucking and eating the ears of corn, rubbing them with their hands.
 UKJV And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
 WEB Now it happened on the second Sabbath after the first, that he was going through the grain fields. His disciples plucked theheads of grain, and ate, rubbing them in their hands.
 Webster And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through corn-fields; and his disciples plucked the ears of corn, and ate, rubbing [them] in [their] hands.
 YLT And it came to pass, on the second-first sabbath, as he is going through the corn fields, that his disciples were plucking the ears, and were eating, rubbing with the hands,
 Esperanto Kaj en sabato li iris tra la grenkampoj, kaj liaj discxiploj desxiris la spikojn, kaj mangxis, frotante ilin en la manoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø