¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ÀÚ±â ¹× ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °í±â ÀâÈù °ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó°í |
KJV |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: |
NIV |
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken, |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â ³Ê¹«³ª ¸¹Àº °í±â°¡ ÀâÈù °ÍÀ» º¸°í °ÌÀ» Áý¾î ¸Ô¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ µ¿·áµé°ú |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ³Ê¹«³ª ¸¹Àº °í±â°¡ ÀâÈù °ÍÀ» º¸°í °ÌÀ» Áý¾î ¸Ô¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ µ¿·áµéÀÎ |
Afr1953 |
Want verbaasdheid het hom aangegryp en almal wat by hom was, oor die vangs van visse wat hulle gemaak het; |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, |
Dan |
Thi en R©¡dsel var p?kommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedr©¡t, som de havde f?et; |
GerElb1871 |
Denn Entsetzen hatte ihn erfa©¬t und alle, die bei ihm waren, ?ber den Fang der Fische, den sie getan hatten; |
GerElb1905 |
Denn Entsetzen hatte ihn erfa©¬t und alle, die bei ihm waren, ?ber den Fang der Fische, den sie getan hatten; |
GerLut1545 |
Denn es war ihn ein Schrecken ankommen und alle, die mit ihm waren, ?ber diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten; |
GerSch |
Denn ein Schrecken kam ihn an und alle, die bei ihm waren, wegen des Fischzuges, den sie getan hatten; |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥î¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥ö¥è¥ô¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í, |
ACV |
For astonishment surrounded him, and all those with him, at the catch of the fishes that they caught, |
AKJV |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: |
ASV |
For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken; |
BBE |
For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken; |
DRC |
For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken. |
Darby |
For astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken; |
ESV |
For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken, |
Geneva1599 |
For he was vtterly astonied, and all that were with him, for the draught of fishes which they tooke. |
GodsWord |
Simon and everyone who was with him was amazed to see the large number of fish they had caught. |
HNV |
For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he was overcome with fear, and all that [were] with him, at the catch of the fishes which they had taken; |
LITV |
For astonishment took hold of him, and all those with him, at the haul of fish which they took; |
MKJV |
For he and all who were with him were astonished at the haul of fish which they had taken, |
RNKJV |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: |
RWebster |
For he was astonished , and all that were with him , at the draught of the fishes which they had taken : |
Rotherham |
For, amazement, overcame him, and all them who were with him, on account of the draught of the fishes which they had taken; |
UKJV |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: |
WEB |
For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught; |
Webster |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: |
YLT |
for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took, |
Esperanto |
CXar pro la preno de fisxoj, kiun ili akiris, miro kaptis lin, kaj cxiujn, kiuj estis kun li, |
LXX(o) |
|