Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ÀÚ±â ¹× ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °í±â ÀâÈù °ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó°í
 KJV For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
 NIV For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î´Â ³Ê¹«³ª ¸¹Àº °í±â°¡ ÀâÈù °ÍÀ» º¸°í °ÌÀ» Áý¾î ¸Ô¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ µ¿·áµé°ú
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ³Ê¹«³ª ¸¹Àº °í±â°¡ ÀâÈù °ÍÀ» º¸°í °ÌÀ» Áý¾î ¸Ô¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ µ¿·áµéÀÎ
 Afr1953 Want verbaasdheid het hom aangegryp en almal wat by hom was, oor die vangs van visse wat hulle gemaak het;
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ,
 Dan Thi en R©¡dsel var p?kommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedr©¡t, som de havde f?et;
 GerElb1871 Denn Entsetzen hatte ihn erfa©¬t und alle, die bei ihm waren, ?ber den Fang der Fische, den sie getan hatten;
 GerElb1905 Denn Entsetzen hatte ihn erfa©¬t und alle, die bei ihm waren, ?ber den Fang der Fische, den sie getan hatten;
 GerLut1545 Denn es war ihn ein Schrecken ankommen und alle, die mit ihm waren, ?ber diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;
 GerSch Denn ein Schrecken kam ihn an und alle, die bei ihm waren, wegen des Fischzuges, den sie getan hatten;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥î¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥ö¥è¥ô¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í,
 ACV For astonishment surrounded him, and all those with him, at the catch of the fishes that they caught,
 AKJV For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
 ASV For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;
 BBE For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;
 DRC For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.
 Darby For astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;
 ESV For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,
 Geneva1599 For he was vtterly astonied, and all that were with him, for the draught of fishes which they tooke.
 GodsWord Simon and everyone who was with him was amazed to see the large number of fish they had caught.
 HNV For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
 JPS
 Jubilee2000 For he was overcome with fear, and all that [were] with him, at the catch of the fishes which they had taken;
 LITV For astonishment took hold of him, and all those with him, at the haul of fish which they took;
 MKJV For he and all who were with him were astonished at the haul of fish which they had taken,
 RNKJV For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
 RWebster For he was astonished , and all that were with him , at the draught of the fishes which they had taken :
 Rotherham For, amazement, overcame him, and all them who were with him, on account of the draught of the fishes which they had taken;
 UKJV For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
 WEB For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
 Webster For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
 YLT for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took,
 Esperanto CXar pro la preno de fisxoj, kiun ili akiris, miro kaptis lin, kaj cxiujn, kiuj estis kun li,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø