Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ °¡±îÀÌ ¼­¼­ ¿­º´À» ²Ù¢À¸½Å´ë º´ÀÌ ¶°³ª°í ¿©ÀÚ°¡ °ð ÀϾ ±×µé¿¡°Ô ¼öÁ¾µå´Ï¶ó
 KJV And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
 NIV So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±× ºÎÀÎ °ç¿¡ ¼­¼­ ¿­ÀÌ ¶³¾îÁö¶ó°í ¸í·ÉÇϽÃÀÚ ºÎÀÎÀº ¿­ÀÌ ³»·Á °ð ÀϾ¼­ »ç¶÷µéÀ» ½ÃÁßµé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ºÎÀÎÀÇ °ç¿¡ ¼­¼­ ¿­ÀÌ ¶³¾îÁö¶ó°í ¸í·ÉÇϽÃÀÚ ºÎÀÎÀÇ ¿­ÀÌ ³»·Á °ð ÀϾ¼­ »ç¶÷µéÀ» ½ÃÁßÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe gaan Hy oor haar staan en bestraf die koors, en dit het haar verlaat, en sy het onmiddellik opgestaan en hulle bedien.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Og han stillede sig hen over hende og truede Feberen, og den forlod hende. Men hun stod straks op og vartede dem op.
 GerElb1871 Und ?ber ihr stehend, bedrohte er das Fieber, und es verlie©¬ sie; sie aber stand alsbald auf und diente ihnen.
 GerElb1905 Und ?ber ihr stehend, bedrohte er das Fieber, und es verlie©¬ sie; sie aber stand alsbald auf und diente ihnen.
 GerLut1545 Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verlie©¬ sie. Und bald stund sie auf und dienete ihnen.
 GerSch Und er trat zu ihr und bedrohte das Fieber, und es verlie©¬ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ¥å¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And having stood over her, he rebuked the fever. And it left her, and immediately after rising up, she served them.
 AKJV And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them.
 ASV And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
 BBE He went near her, and with a sharp word he gave orders to the disease and it went away from her; and straight away she got up and took care of their needs.
 DRC And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And immediately rising, she ministered to them.
 Darby And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.
 ESV And he stood over her and (ch. 8:24; 9:42; Matt. 8:26; 17:18; Mark 4:39; 9:25) rebuked the fever, and it left her, and immediately she rose and began to serve them.
 Geneva1599 Then he stoode ouer her, and rebuked the feuer, and it left her, and immediatly she arose, and ministred vnto them.
 GodsWord He bent over her, ordered the fever to leave, and it went away. She got up immediately and prepared a meal for them.
 HNV He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
 JPS
 Jubilee2000 And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she arose and ministered unto them.
 LITV And standing over her, He rebuked the fever; and it left her. And rising up instantly, she served them.
 MKJV And standing over her, He rebuked the fever. And it left her. And immediately she arose and served them.
 RNKJV And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
 RWebster And he stood over her , and rebuked the fever ; and it left her : and immediately she arose and ministered to them .
 Rotherham And, standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and, instantly arising, she began to minister unto them.
 UKJV And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
 WEB He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
 Webster And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them.
 YLT and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them.
 Esperanto Kaj starante super sxi, li admonis la febron; kaj gxi forlasis sxin, kaj sxi tuj levigxis kaj servis al ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø