Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î °¥¸±¸®¿¡ µ¹¾Æ°¡½Ã´Ï ±× ¼Ò¹®ÀÌ »ç¹æ¿¡ ÆÛÁ³°í
 KJV And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
 NIV Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¥¸±·¡¾Æ Àüµµ ½ÃÀÛ;¸¶4:12-17,¸·1:14-15] ¿¹¼ö²²¼­´Â ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ°í °¥¸±·¡¾Æ·Î µ¹¾Æ °¡¼Ì´Ù. ¿¹¼öÀÇ ¼Ò¹®Àº ±× °÷ ¸ðµç Áö¹æ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ°í °¥¸±¸®·Î µ¹¾Æ°¡¼Ì´Ù. ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò¹®ÀÌ ±×°÷ ¸ðµç Áö¹æ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ³´Ù.
 Afr1953 En Jesus het in die krag van die Gees na Galil?a teruggekeer, en daar het 'n gerug aangaande Hom deur die hele omtrek uitgegaan;
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ç ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan Og Jesus vendte i ?ndens Kraft tilbage til Galil©¡a, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land.
 GerElb1871 Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galil?a zur?ck, und das Ger?cht ?ber ihn ging aus durch die ganze Umgegend.
 GerElb1905 Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galil?a zur?ck, und das Ger?cht ?ber ihn ging aus durch die ganze Umgegend.
 GerLut1545 Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galil?a; und das Ger?cht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.
 GerSch Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zur?ck nach Galil?a; und das Ger?cht von ihm verbreitete sich durch die ganze umliegende Landschaft.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í.
 ACV And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out about him through the entire region around.
 AKJV And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
 ASV And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
 BBE And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.
 DRC And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country.
 Darby And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;
 ESV Jesus Begins His Ministry (Matt. 4:12) And Jesus returned (ver. 1; [Acts 1:8]) in the power of the Spirit to Galilee, and (ver. 37) a report about him went out through all the surrounding country.
 Geneva1599 And Iesus returned by the power of the spirite into Galile: and there went a fame of him throughout all the region round about.
 GodsWord Jesus returned to Galilee. The power of the Spirit was with him, and the news about him spread throughout the surrounding country.
 HNV Yeshua returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and his fame went out through all the region round about.
 LITV And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee. And a report went out through all the neighborhood about Him.
 MKJV And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out throughout all the neighborhood concerning Him.
 RNKJV And Yahushua returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
 RWebster And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee : and there went out a fame of him through all the surrounding region .
 Rotherham And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee; and, a report, went out along the whole of the region, concerning him;
 UKJV And Jesus returned in the power of the Spirit (pneuma) into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
 WEB Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
 Webster And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region.
 YLT And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,
 Esperanto Kaj revenis Jesuo en la potenco de la Spirito en Galileon; kaj eliris famo pri li tra la tuta cxirkauxajxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø