Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̲ø°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼­ ¼ºÀü ²À´ë±â¿¡ ¼¼¿ì°í À̸£µÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾îµç ¿©±â¼­ ¶Ù¾î³»¸®¶ó
 KJV And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
 NIV The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù½Ã ¾Ç¸¶´Â ¿¹¼ö¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ¼ºÀü ²À´ë±â¿¡ ¼¼¿ì°í `´ç½ÅÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ°Åµç ¿©±â¿¡¼­ ¶Ù¾î ³»·Á º¸½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ç¸¶´Â ´Ù½Ã ¿¹¼ö¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ¼ºÀü²À´ë±â¿¡ ¼¼¿ì°í "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ°Åµç ¿©±â¿¡¼­ ¶Ù¾î ³»·Áº¸½Ã¿À.
 Afr1953 Toe bring hy Hom na Jerusalem en stel Hom op die dak van die tempel en s? vir Hom: As U die Seun van God is, werp Uself hiervandaan neer.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü ¬Õ¬à¬Ý¬å,
 Dan Og han f©ªrte ham til Jerusalem og stillede ham p? Helligdommens Tinde og sagde til ham: "Dersom du er Guds S©ªn, da kast dig ned herfra;
 GerElb1871 Und er f?hrte ihn nach Jerusalem und stellte ihn auf die Zinne des Tempels (die Geb?ude) und sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich von hier hinab;
 GerElb1905 Und er f?hrte ihn nach Jerusalem und stellte ihn auf die Zinne des Tempels (die Geb?ude) und sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich von hier hinab;
 GerLut1545 Und er f?hrete ihn gen Jerusalem und stellete ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so la©¬ dich von hinnen hinunter;
 GerSch Er aber f?hrte ihn gen Jerusalem und stellte ihn auf die Zinne des Tempels und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so st?rze dich von hier hinab;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ø
 ACV And he brought him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and he said to him, If thou are the Son of God, cast thyself down from here,
 AKJV And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said to him, If you be the Son of God, cast yourself down from hence:
 ASV And he led him to Jerusalem, and set him on the (1) pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence: (1) Gr wing )
 BBE And he took him to Jerusalem and put him on the highest point of the Temple and said to him, If you are the Son of God, let yourself go down from here; for it is said in the Writings,
 DRC And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and he said to him: If thou be the Son of God, cast thyself from hence.
 Darby And he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son of God, cast thyself down hence;
 ESV (Matt. 4:5) And he took him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple and said to him, If you are (ver. 3) the Son of God, throw yourself down from here,
 Geneva1599 Then hee brought him to Hierusalem, and set him on a pinacle of the Temple, and said vnto him, If thou be the Sonne of God, cast thy selfe downe from hence,
 GodsWord Then the devil took him into Jerusalem and had him stand on the highest part of the temple. He said to Jesus, "If you are the Son of God, jump from here!
 HNV He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, ¡°If you are the Son of God, cast yourself downfrom here,
 JPS
 Jubilee2000 And he brought him to Jerusalem and set him on a pinnacle of the temple and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from here;
 LITV And he led Him to Jerusalem, and stood Him on the wing of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down from here;
 MKJV And he brought Him to Jerusalem and sat Him on a pinnacle of the temple and said to Him, If you are the Son of God, cast yourself down from here.
 RNKJV And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of Elohim, cast thyself down from hence:
 RWebster And he brought him to Jerusalem , and set him on a pinnacle of the temple , and said to him , If thou art the Son of God , cast thyself down from here :
 Rotherham And he led him into Jerusalem, and set him upon the pinnacle of the temple,?and said \ul1 to him\ul0 ?If thou art God¡¯s, Son, cast thyself, from hence, down;
 UKJV And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If you be the Son of God, cast yourself down from behind:
 WEB He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, ¡°If you are the Son of God, cast yourself downfrom here,
 Webster And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said to him, If thou art the son of God, cast thyself down from hence.
 YLT And he brought him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, `If the Son thou art of God, cast thyself down hence,
 Esperanto Kaj li kondukis lin al Jerusalem, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo, kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, jxetu vin de cxi tie malsupren;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø