|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 3Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ´Ù ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ»»õ ¿¹¼öµµ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°í ±âµµÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®¸ç |
KJV |
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, |
NIV |
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Å ¿¹¼ö;¸¶3:13-17,¸·1:9-11] »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í ÀÖÀ» ¶§ ¿¹¼ö²²¼µµ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°í ±âµµ¸¦ ÇÏ°í °è¼Ì´Âµ¥ Ȧ¿¬È÷ ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿äÇÑ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í ÀÖÀ» ¶§ ¿¹¼ö²²¼µµ ¿äÇÑ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°í ±âµµÇÏ°í °è¼Ì´Âµ¥ °©ÀÚ±â ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®¸ç |
Afr1953 |
En toe die hele volk gedoop en Jesus ook gedoop is, en Hy besig was om te bid, het die hemel oopgegaan; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú |
Dan |
Men medens hele Folket blev d©ªbt, skete det, da ogs? Jesus var bleven d©ªbt og bad, at Himmelen ?bnedes, |
GerElb1871 |
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, da©¬ der Himmel aufgetan wurde, |
GerElb1905 |
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, da©¬ der Himmel aufgetan wurde, |
GerLut1545 |
Und es begab sich, da sich alles Volk taufen lie©¬, und Jesus auch getaufet war und betete, da©¬ sich der Himmel auftat. |
GerSch |
Es begab sich aber, da alles Volk sich taufen lie©¬ und auch Jesus getauft wurde und betete, da©¬ sich der Himmel auftat |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? |
ACV |
Now it came to pass, during the immersion of all the people, Jesus also having been immersed and praying, for the heaven to be opened, |
AKJV |
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, |
ASV |
Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened, |
BBE |
Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open, |
DRC |
Now it came to pass, when all the people were baptized, that Jesus also being baptized and praying, heaven was opened; |
Darby |
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened, |
ESV |
Now when all the people were baptized, and when (For ver. 21, 22, see Matt. 3:13-17; Mark 1:9-11; [John 1:32-34]) Jesus also had been baptized and was praying, (Acts 7:56) the heavens were opened, |
Geneva1599 |
Nowe it came to passe, as all the people were baptized, and that Iesus was baptized and did pray, that the heauen was opened: |
GodsWord |
When all the people were baptized, Jesus, too, was baptized. While he was praying, heaven opened, |
HNV |
Now it happened, when all the people were immersed, Yeshua also had been immersed, and was praying. The sky was opened, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when all the people were baptized, it came to pass that, Jesus also being baptized and praying, the heaven was opened, |
LITV |
And it happened, in the baptizing of all the people, Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened; |
MKJV |
And it happened in the baptizing of all the people, Jesus also being baptized, and praying, and the heaven was opened. |
RNKJV |
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Yahushua also being baptized, and praying, the heaven was opened, |
RWebster |
Now when all the people were baptized , it came to pass , that Jesus also being baptized , and praying , the heaven was opened , |
Rotherham |
Now it came to pass, when one and all the people were immersed, Jesus also, having been immersed, and being at prayer, heaven was opened; |
UKJV |
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, |
WEB |
Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened, |
Webster |
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, |
YLT |
And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened, |
Esperanto |
Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaux estis baptita, kaj dum li pregxis, la cxielo malfermigxis, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|