Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¹Ì µµ³¢°¡ ³ª¹« »Ñ¸®¿¡ ³õ¿´À¸´Ï ÁÁÀº ¿­¸Å ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¹«¸¶´Ù ÂïÇô ºÒ¿¡ ´øÁ®Áö¸®¶ó
 KJV And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
 NIV The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
 °øµ¿¹ø¿ª µµ³¢°¡ ÀÌ¹Ì ³ª¹« »Ñ¸®¿¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ÁÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾ÊÀº ³ª¹«´Â ´Ù ÂïÇô ºÒ ¼Ó¿¡ ´øÁ®Áú °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ µµ³¢°¡ ÀÌ¹Ì ³ª¹«»Ñ¸®¿¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ÁÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê´Â ³ª¹«´Â ´Ù Âï¾î ºÒ¼Ó¿¡ ´øÁú °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Maar die byl l? ook al teen die wortel van die bome. Elke boom dan wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Men ¨ªksen ligger ogs? allerede ved Roden af Tr©¡erne; s? bliver da hvert Tr©¡, som ikke b©¡rer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."
 GerElb1871 Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der B?ume gelegt (Siehe die Anm. zu Matth. 3,10;) jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
 GerElb1905 Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der B?ume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
 GerLut1545 Es ist schon die Axt den B?umen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Fr?chte bringet, wird abgehauen und in das Feuer geworfen.
 GerSch Schon ist aber die Axt an die Wurzel der B?ume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
 UMGreek ¥Ç¥ä¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥î¥é¥í¥ç ¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥é¥æ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ô¥ñ ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥á¥é.
 ACV And even now the ax is laid at the root of the trees. Every tree therefore not making good fruit is cut down, and cast into fire.
 AKJV And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
 ASV And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
 BBE And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
 DRC For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that bringeth not forth good fruit, shall be cut down and cast into the fire.
 Darby And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
 ESV Even now the axe is laid to the root of the trees. (ch. 13:7, 9; Matt. 7:19; John 15:2, 6) Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
 Geneva1599 Nowe also is the axe layed vnto the roote of the trees: therefore euery tree which bringeth not foorth good fruite, shalbe hewen downe, and cast into the fire.
 GodsWord The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire."
 HNV Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn¡¯t bring forth good fruit is cut down, andthrown into the fire.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And now also the axe is laid unto the root of the trees; every tree therefore which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
 LITV And also the axe is already laid to the root of the trees; therefore, every tree not producing good fruit is being cut down and being thrown into the fire.
 MKJV And now also the axe is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
 RNKJV And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
 RWebster And now also the axe is laid to the root of the trees : every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down , and cast into the fire .
 Rotherham And, already, even the axe, unto the root of the trees is being laid; every tree, therefore, not bringing forth \ul1 good\ul0 fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
 UKJV And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
 WEB Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn¡¯t bring forth good fruit is cut down, andthrown into the fire.¡±
 Webster And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.
 YLT and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
 Esperanto Kaj la hakilo jam kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø