Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö´Â ÁöÇý¿Í ۰¡ Àڶ󰡸ç Çϳª´Ô°ú »ç¶÷¿¡°Ô ´õ¿í »ç¶û½º·¯¿ö °¡½Ã´õ¶ó
 KJV And Jesus increased in wisdom and stature , and in favour with God and man .
 NIV And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö´Â ¸ö°ú ÁöÇý°¡ ³¯·Î ÀÚ¶ó¸é¼­ ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷ÀÇ ÃѾָ¦ ´õ¿í ¸¹ÀÌ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö´Â ¸ö°ú ÁöÇý°¡ ³¯·Î ÀÚ¶ó¸é¼­ ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷µéÀÇ ÃѾָ¦ ´õ¿í ¸¹ÀÌ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Jesus het toegeneem in wysheid en grootte en in genade by God en die mense.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ó ¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og yndest hos Gud og Mennesker.
 GerElb1871 Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Gr?©¬e, (O. Alter) und an Gunst (O. Gnade) bei Gott und Menschen.
 GerElb1905 Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Gr?©¬e, (O. Gestalt) und an Gunst (O. Gnade) bei Gott und Menschen.
 GerLut1545 Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
 GerSch Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é?.
 ACV And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and men.
 AKJV And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
 ASV And Jesus advanced in wisdom and (1) stature, and in (2) favor with God and men. (1) Or age 2) Or grace )
 BBE And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men.
 DRC And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men.
 Darby And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.
 ESV And Jesus ([1 Sam. 2:26]) increased in wisdom and in stature (Or years) and in ([1 Sam. 2:26]) favor with God and man.
 Geneva1599 And Iesus increased in wisedome, and stature, and in fauour with God and men.
 GodsWord Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people.
 HNV And Yeshua increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus increased in wisdom and [in] age and in grace with God and men.:
 LITV And Jesus progressed in wisdom and stature and favor before God and men. see 1 Sam. 2:26
 MKJV And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
 RNKJV And Yahushua increased in wisdom and stature, and in favour with ???? and man.
 RWebster And Jesus increased in wisdom and stature , and in favour with God and man . {stature: or, age}
 Rotherham And, Jesus, went on advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.
 UKJV And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
 WEB And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
 Webster And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
 YLT and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.
 Esperanto Kaj Jesuo progresis en sagxeco kaj staturo, kaj en graco cxe Dio kaj homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø