¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö´Â ÁöÇý¿Í ۰¡ Àڶ󰡸ç Çϳª´Ô°ú »ç¶÷¿¡°Ô ´õ¿í »ç¶û½º·¯¿ö °¡½Ã´õ¶ó |
KJV |
And Jesus increased in wisdom and stature , and in favour with God and man . |
NIV |
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö´Â ¸ö°ú ÁöÇý°¡ ³¯·Î ÀÚ¶ó¸é¼ ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷ÀÇ ÃѾָ¦ ´õ¿í ¸¹ÀÌ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö´Â ¸ö°ú ÁöÇý°¡ ³¯·Î ÀÚ¶ó¸é¼ ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷µéÀÇ ÃѾָ¦ ´õ¿í ¸¹ÀÌ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus het toegeneem in wysheid en grootte en in genade by God en die mense. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ó ¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og yndest hos Gud og Mennesker. |
GerElb1871 |
Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Gr?©¬e, (O. Alter) und an Gunst (O. Gnade) bei Gott und Menschen. |
GerElb1905 |
Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Gr?©¬e, (O. Gestalt) und an Gunst (O. Gnade) bei Gott und Menschen. |
GerLut1545 |
Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. |
GerSch |
Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é?. |
ACV |
And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and men. |
AKJV |
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man. |
ASV |
And Jesus advanced in wisdom and (1) stature, and in (2) favor with God and men. (1) Or age 2) Or grace ) |
BBE |
And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men. |
DRC |
And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men. |
Darby |
And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men. |
ESV |
And Jesus ([1 Sam. 2:26]) increased in wisdom and in stature (Or years) and in ([1 Sam. 2:26]) favor with God and man. |
Geneva1599 |
And Iesus increased in wisedome, and stature, and in fauour with God and men. |
GodsWord |
Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people. |
HNV |
And Yeshua increased in wisdom and stature, and in favor with God and men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus increased in wisdom and [in] age and in grace with God and men.: |
LITV |
And Jesus progressed in wisdom and stature and favor before God and men. see 1 Sam. 2:26 |
MKJV |
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man. |
RNKJV |
And Yahushua increased in wisdom and stature, and in favour with ???? and man. |
RWebster |
And Jesus increased in wisdom and stature , and in favour with God and man . {stature: or, age} |
Rotherham |
And, Jesus, went on advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men. |
UKJV |
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. |
WEB |
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men. |
Webster |
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man. |
YLT |
and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men. |
Esperanto |
Kaj Jesuo progresis en sagxeco kaj staturo, kaj en graco cxe Dio kaj homoj. |
LXX(o) |
|