Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×°¡ ÁÖ ¾Õ¿¡ Å« ÀÚ°¡ µÇ¸ç Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÇÑ ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ðÅ·κÎÅÍ ¼º·ÉÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀ» ¹Þ¾Æ
 KJV For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
 NIV for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÁÖ´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÈǸ¢ÇÑ Àι°ÀÌ µÇ°Ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â Æ÷µµÁÖ³ª ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² ¼úµµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú°í ¾î¸Ó´Ï ÅÂÁß¿¡¼­ºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» °¡µæÈ÷ ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ÁÖ´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÈǸ¢ÇÑ Àι°ÀÌ µÇ°Ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â Æ÷µµÁÖ³ª ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² ¼úµµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú°í ¾î¸Ó´Ï żӿ¡¼­ºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» °¡µæÈ÷ ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç
 Afr1953 want hy sal groot wees voor die Here. En wyn en sterk drank sal hy nooit drink nie, en hy sal vervul word met die Heilige Gees reeds van die skoot van sy moeder af.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬¥¬å¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬Û¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ.
 Dan thi han skal v©¡re stor for Herren. Og Vin og st©¡rk Drik skal han ej drikke, og han skal fyldes med den Hellig?nd alt fra Moders Liv,
 GerElb1871 Denn er wird gro©¬ sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getr?nk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erf?llt werden.
 GerElb1905 Denn er wird gro©¬ sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getr?nk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erf?llt werden.
 GerLut1545 Denn er wird gro©¬ sein vor dem HERRN. Wein und stark Getr?nk wird er nicht trinken und er wird noch im Mutterleibe erf?llet werden mit Heiligen Geist.
 GerSch Denn er wird gro©¬ sein vor dem Herrn; Wein und starkes Getr?nk wird er nicht trinken, und mit heiligem Geiste wird er erf?llt werden schon von Mutterleib an.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of Holy Spirit, even from his mother's belly.
 AKJV For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
 ASV For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor (1) strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. (1) Gr sikera )
 BBE For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
 DRC For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
 Darby For he shall be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
 ESV for he will be (ch. 7:28; Matt. 11:11) great before the Lord. And (ch. 7:33; Num. 6:3; Judg. 13:4, 7, 14; Matt. 11:18) he must not drink wine or strong ([Acts 2:15, 17; Eph. 5:18]) drink, and ([Acts 2:15, 17; Eph. 5:18]) he will be (ver. 41, 67; See Acts 2:4) filled with the Holy Spirit, (Isa. 49:1, 5; Jer. 1:5; Gal. 1:15) even from his mother's womb.
 Geneva1599 For he shalbe great in the sight of the Lord, and shall neither drinke wine, nor strong drinke: and he shalbe filled with the holy Ghost, euen from his mothers wombe.
 GodsWord As far as the Lord is concerned, he will be a great man. He will never drink wine or any other liquor. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
 HNV For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit,even from his mother¡¯s womb.
 JPS
 Jubilee2000 For he shall be great in the sight of the Lord and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
 LITV For he shall be great in the eyes of the Lord, and he shall not drink wine or strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's womb.
 MKJV For he shall be great in the sight of the Lord, and shall neither drink wine nor strong drink. And he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
 RNKJV For he shall be great in the sight of ????, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
 RWebster For he shall be great in the sight of the Lord , and shall drink neither wine nor strong drink ; and he shall be filled with the Holy Spirit , even from his mother's womb .
 Rotherham For he shall be great before the Lord, and, wine and strong drink, in nowise may he drink, and, with Holy Spirit, shall he be filled, already, from his mother¡¯s womb;
 UKJV For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (pneuma) even from his mother's womb.
 WEB For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit,even from his mother¡¯s womb.
 Webster For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
 YLT for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
 Esperanto CXar li estos granda antaux la Sinjoro, kaj li ne trinkos vinon nek ebriigajxon; kaj li estos plena de la Sankta Spirito jam de la ventro de sia patrino.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø