¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 16Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«´ý¿¡ µé¾î°¡¼ Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀº ÇÑ Ã»³âÀÌ ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀº °ÍÀ» º¸°í ³î¶ó¸Å |
KJV |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
NIV |
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¹«´ý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¬´õ´Ï À¢ ÀþÀºÀ̰¡ Èò ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ º¸°í Áú°ÌÀ» ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¹«´ý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¬´õ´Ï À¢ ÀþÀºÀ̰¡ Èò¿ÊÀ» ÀÔ°í ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ º¸°í Áú°ÌÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
En toe hulle in die graf ingegaan het, sien hulle 'n jongman, met 'n lang wit kleed om, aan die regterkant sit, en hulle het baie geskrik. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og da de kom ind i Graven, s? de en Yngling sidde ved den h©ªjre Side, if©ªrt et hvidt Kl©¡debon, og de forf©¡rdedes. |
GerElb1871 |
Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen J?ngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem wei©¬en Gewande, und sie entsetzten sich. |
GerElb1905 |
Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen J?ngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem wei©¬en Gewande, und sie entsetzten sich. |
GerLut1545 |
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen J?ngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein lang wei©¬ Kleid an. Und sie entsetzten sich. |
GerSch |
Und sie gingen in die Gruft hinein und sahen einen J?ngling zur Rechten sitzen, bekleidet mit einem langen, wei©¬en Gewand; und sie erschraken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á, ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í. |
ACV |
And having entered into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were alarmed. |
AKJV |
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
ASV |
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed. |
BBE |
And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. |
DRC |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished. |
Darby |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed; |
ESV |
And ([John 20:11, 12]) entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, ([ch. 9:3; Dan. 7:9; John 20:12; Acts 1:10]) dressed in (Rev. 6:11; 7:9) a white robe, and (ch. 9:15 (Gk.)) they were alarmed. |
Geneva1599 |
So they went into the sepulchre, and saw a yong man sitting at the right side, clothed in a long white robe: and they were sore troubled. |
GodsWord |
As they went into the tomb, they saw a young man. He was dressed in a white robe and sat on the right side. They were panic-stricken. |
HNV |
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting to the right hand [side], covered in a long white garment; and they were frightened. |
LITV |
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right, having been clothed in a white robe. And they were much amazed. |
MKJV |
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed in a long white garment. And they were frightened. |
RNKJV |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
RWebster |
And entering into the sepulchre , they saw a young man sitting on the right side , clothed in a long white garment ; and they were amazed . |
Rotherham |
And, entering into the tomb, they saw a young man, sitting on the right, clothed with a white robe,?and they were greatly alarmed. |
UKJV |
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
WEB |
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed. |
Webster |
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened. |
YLT |
and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed. |
Esperanto |
Kaj enirinte en la tombon, ili vidis junulon sidantan cxe la dekstra flanko, vestitan per blanka robo; kaj ili miregis. |
LXX(o) |
|