Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 15Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°í ±× ¿ÊÀ» ³ª´­»õ ´©°¡ ¾î´À °ÍÀ» °¡Áú±î ÇÏ¿© Á¦ºñ¸¦ »Ì´õ¶ó
 KJV And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 NIV And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¤¡) ÁÖ»çÀ§¸¦ ´øÁ® °¢ÀÚÀÇ ¸òÀ» Á¤ÇÏ¿© ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù. (¤¡. ½Ã22:18)
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³» ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú¾Ò´Ù. ±×¸®°í Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù.
 Afr1953 En nadat hulle Hom gekruisig het, het hulle sy klere verdeel deur die lot te werp oor wat elkeen moes kry.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Og de korsf©¡ste ham, og de dele hans Kl©¡der ved at kaste Lod om dem, hvad enhver skulde tage.
 GerElb1871 Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilen sie seine Kleider, indem sie das Los ?ber dieselben warfen, was jeder bekommen sollte.
 GerElb1905 Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los ?ber dieselben warfen, was jeder bekommen sollte.
 GerLut1545 Und da sie ihn gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, welcher was ?berk?me.
 GerSch Und nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los dar?ber, was ein jeder bekommen sollte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç.
 ACV And having crucified him, they divided his garments, casting lots for them, who would take what.
 AKJV And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots on them, what every man should take.
 ASV And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
 BBE And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.
 DRC And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 Darby And having crucified him, they part his clothes amongst themselves , casting lots on them, what each one should take.
 ESV And they crucified him and (Ps. 22:18) divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
 Geneva1599 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots for them, what euery man should haue.
 GodsWord Next they crucified him. Then they divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get.
 HNV Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 LITV And crucifying Him, they divided His garments, casting a lot on them, who and what each should take. Psa. 22:18
 MKJV And when they had crucified Him, they divided His garments, casting lots on them, as, to what each should take.
 RNKJV And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 RWebster And when they had crucified him , they parted his garments , casting lots upon them , what every man should take .
 Rotherham And they crucify him, and part asunder his garments, casting a lot upon them?who should have anything.
 UKJV And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 WEB Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
 Webster And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 YLT And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take;
 Esperanto Kaj ili krucumis lin kaj dividis inter si liajn vestojn, jxetante lotojn sur ili, kion cxiu el ili ricevu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø