¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 71Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª º£µå·Î°¡ ÀúÁÖÇÏ¸ç ¸Í¼¼Ç쵂 ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ´Â ÀÌ »ç¶÷À» ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. |
NIV |
He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í º£µå·Î´Â °ÅÁþ¸»À̶ó¸é õ¹úÀÌ¶óµµ ¹Þ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¸é¼ `³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â ±× »ç¶÷Àº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ¿À'Çϰí Àâ¾Æ¶¼¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í º£µå·Î´Â °ÅÁþ¸»À̶ó¸é õ¹úÀÌ¶óµµ ¹Þ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¸é¼ "³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â ±× »ç¶÷Àº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ¿À."Çϰí Àâ¾Æ ¶¼¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe begin hy homself te verwens en te sweer: Ek ken nie daardie man van wie julle praat nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö: ¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men han begyndte at forbande sig og sv©¡rge: "Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale." |
GerElb1871 |
Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schw?ren: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet. |
GerElb1905 |
Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schw?ren: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet. |
GerLut1545 |
Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schw?ren: Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr saget. |
GerSch |
Er aber fing an zu fluchen und zu schw?ren: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet! |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥é¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ï¥ì¥í¥ô¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å. |
ACV |
But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom ye speak. |
AKJV |
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak. |
ASV |
But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak. |
BBE |
But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking. |
DRC |
But he began to curse and to swear, saying; I know not this man of whom you speak. |
Darby |
But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak. |
ESV |
But he began to invoke a curse on himself and to swear, I do not know this man of whom you speak. |
Geneva1599 |
And he began to curse, and sweare, saying, I knowe not this man of whom ye speake. |
GodsWord |
Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!" |
HNV |
But he began to curse, and to swear, ¡°I don¡¯t know this man of whom you speak!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he began to curse and to swear, [saying], I do not know this man of whom ye speak. |
LITV |
But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak. |
MKJV |
But he began to curse and to swear, saying , I do not know this man of whom you speak. |
RNKJV |
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. |
RWebster |
But he began to curse and to swear , saying , I know not this man of whom ye speak . |
Rotherham |
And, he, began to be cursing and swearing?I know not this man, of whom ye are speaking! |
UKJV |
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom all of you speak. |
WEB |
But he began to curse, and to swear, ¡°I don¡¯t know this man of whom you speak!¡± |
Webster |
But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak. |
YLT |
and he began to anathematize, and to swear--`I have not known this man of whom ye speak;' |
Esperanto |
Kaj li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon, pri kiu vi parolas. |
LXX(o) |
|