Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¶±À» °¡Áö»ç ÃູÇÏ½Ã°í ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô Áֽøç À̸£½ÃµÇ ¹ÞÀ¸¶ó À̰ÍÀº ³» ¸öÀ̴϶ó ÇϽðí
 KJV And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
 NIV While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ »§À» µé¾î ÃູÇϽðí Á¦Àڵ鿡°Ô ¶¼¾î ³ª´²Áֽøç `¹Þ¾Æ ¸Ô¾î¶ó. À̰ÍÀº ³» ¸öÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ »§À» µé¾î ÃູÇÏ½Ã°í ¶¼¿© Á¦Àڵ鿡°Ô ³ª´©¾î Áֽøç "¹Þ¾Æ ¸Ô¾î¶ó. À̰ÍÀº ³» ¸öÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En terwyl hulle eet, neem Jesus brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan hulle en s?: Neem, eet, dit is my liggaam.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö, (¬ñ¬Ø¬ä¬Ö;) ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Og medens de spiste, tog han Br©ªd, velsignede og br©ªd det og gav dem det og sagde: "Tager det; dette er mit Legeme."
 GerElb1871 Und w?hrend sie a©¬en, nahm Jesus Brot, segnete (O. lobpries, dankte) und brach und gab es ihnen und sprach: Nehmet; dieses ist mein Leib.
 GerElb1905 Und w?hrend sie a©¬en, nahm Jesus Brot, segnete (O. lobpries, dankte) und brach und gab es ihnen und sprach: Nehmet; dieses ist mein Leib.
 GerLut1545 Und indem sie a©¬en, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's ihnen und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib.
 GerSch Und w?hrend sie a©¬en, nahm Jesus Brot, lobpreisete, brach und gab es ihnen und sprach: Nehmet, das ist mein Leib.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å, ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And as they were eating, Jesus having taken bread, having blessed, he broke in pieces, and gave to them, and said, Take, eat, this is my body.
 AKJV And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
 ASV And as they were eating, he took (1) bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body. (1) Or a loaf )
 BBE And while they were taking food, he took bread, and after blessing it, he gave the broken bread to them, and said, Take it: this is my body.
 DRC And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke, and gave to them, and said: Take ye. This is my body.
 Darby And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke it , and gave it to them, and said, Take this : this is my body.
 ESV Institution of the Lord's Supper (For ver. 22-25, see Matt. 26:26-29; Luke 22:18-20; 1 Cor. 11:23-25) And as they were eating, he took bread, and after (See Matt. 14:19) blessing it broke it and gave it to them, and said, Take; (1 Cor. 10:16; [John 6:53]) this is my body.
 Geneva1599 And as they did eate, Iesus tooke the bread, and when hee had giuen thankes, he brake it and gaue it to them, and sayde, Take, eate, this is my bodie.
 GodsWord While they were eating, Jesus took bread and blessed it. He broke the bread, gave it to them, and said, "Take this. This is my body."
 HNV As they were eating, Yeshua took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, ¡°Take, eat. This ismy body.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And as they were eating, Jesus took bread and, blessing it, broke [it] and gave to them and said, Take, eat: this is my body.
 LITV And as they were eating, Jesus taking a loaf, blessing, He broke and gave to them. And He said, Take, eat, this is My body.
 MKJV And as they ate, Jesus took a loaf and blessed and broke it , and He gave to them and said, Take, eat; this is My body.
 RNKJV And as they did eat, Yahushua took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
 RWebster And as they were eating , Jesus took bread , and blessed , and broke it , and gave to them , and said , Take , eat : this is my body .
 Rotherham And, as they were eating, taking a loaf, he blessed and brake, and gave unto them, and said?Take! this, is, my body;
 UKJV And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
 WEB As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, ¡°Take, eat. Thisis my body.¡±
 Webster And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke [it], and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
 YLT And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, `Take, eat; this is my body.'
 Esperanto Kaj dum ili mangxis, li prenis panon, kaj, beninte, dispecigis gxin kaj donis al ili, kaj diris:Prenu; cxi tio estas mia korpo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø