|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù ¾É¾Æ ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ °ð ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÆÈ¸®¶ó ÇϽŴë |
KJV |
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. |
NIV |
While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ³ª´©°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒ ÅÍÀε¥ ±× »ç¶÷µµ Áö±Ý ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ ½Ä»çÇÒ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒÅÍÀε¥ ±× »ç¶÷µµ Áö±Ý ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En terwyl hulle aan tafel was en eet, s? Jesus: Voorwaar Ek s? vir julle, een van julle sal My verraai, een wat saam met My eet. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
Og medens de sade til Bords og spiste, sagde Jesus: "Sandelig, siger jeg eder, en af eder, som spiser med mig, vil forr?de mig." |
GerElb1871 |
Und w?hrend sie zu Tische lagen und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich ?berliefern, der, welcher mit mir isset. |
GerElb1905 |
Und w?hrend sie zu Tische lagen und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich ?berliefern, der, welcher mit mir isset. |
GerLut1545 |
Und als sie zu Tische sa©¬en und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten. |
GerSch |
Und als sie zu Tische sa©¬en und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch, der mit mir i©¬t, wird mich verraten! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And as they were relaxing and eating, Jesus said, Truly I say to you, that one of you eating with me will betray me. |
AKJV |
And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me. |
ASV |
And as they (1) sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall (2) betray me, even he that eateth with me. (1) Gr reclined 2) See marginal note on Mr 3:19) |
BBE |
And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me. |
DRC |
And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me. |
Darby |
And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me. |
ESV |
And as they were reclining at table and eating, ([John 6:70, 71]) Jesus said, Truly, I say to you, one of you will betray me, ([Ps. 41:9; John 13:18]) one who is eating with me. |
Geneva1599 |
And as they sate at table and did eate, Iesus said, Verely I say vnto you, that one of you shall betray me, which eateth with me. |
GodsWord |
While they were at the table eating, Jesus said, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me, one who is eating with me!" |
HNV |
As they sat and were eating, Yeshua said, ¡°Most certainly I tell you, one of you will betray me?he who eats with me.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they sat at the table and ate, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me. |
LITV |
And as they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me. |
MKJV |
And as they reclined and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me. |
RNKJV |
And as they sat and did eat, Yahushua said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. |
RWebster |
And as they sat and were eating , Jesus said , Verily I say to you , One of you who eateth with me shall betray me . |
Rotherham |
And, as they were reclining and eating, Jesus said?Verily, I say unto you?One from among you, will deliver me up, he that is eating with me. |
UKJV |
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eats with me shall betray me. |
WEB |
As they sat and were eating, Jesus said, ¡°Most certainly I tell you, one of you will betray me?he who eats with me.¡± |
Webster |
And as they sat, and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me, will betray me. |
YLT |
and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you--one of you, who is eating with me--shall deliver me up.' |
Esperanto |
Kaj dum ili sidis kaj mangxis, Jesuo diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min, unu, kiu mangxas kun mi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|