Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚ ÁßÀÇ µÑÀ» º¸³»½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ ¼º³»·Î µé¾î°¡¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¹° ÇÑ µ¿À̸¦ °¡Áö°í °¡´Â »ç¶÷À» ¸¸³ª¸®´Ï ±×¸¦ µû¶ó°¡¼­
 KJV And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
 NIV So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦ÀÚ µÎ »ç¶÷À» º¸³»½Ã¸ç `¼º ¾È¿¡ µé¾î °¡¸é ¹°µ¿ÀÌ¿¡ ¹°À» ±æ¾î °¡´Â »ç¶÷À» ¸¸³¯ ÅÍÀÌ´Ï ±×¸¦ µû¶ó °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦ÀÚ µÎ »ç¶÷À» º¸³»½Ã¸ç "¼º¾È¿¡ µé¾î°¡¸é ¹°µ¿ÀÌ¿¡ ¹°À» ±æ¾î°¡´Â »ç¶÷À» ¸¸³¯ÅÍÀÌ´Ï ±×¸¦ µû¶ó°¡¶ó.
 Afr1953 En Hy stuur twee van sy dissipels en s? vir hulle: Gaan na die stad toe; en 'n man wat 'n kruik water dra, sal julle tegemoetkom. Volg hom,
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à.
 Dan Og han sender to af sine Disciple og siger til dem: "G?r ind i Staden, s? skal der m©ªde eder en Mand, som b©¡rer en Vandkrukke; f©ªlger ham;
 GerElb1871 Und er sendet zwei seiner J?nger und spricht zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser tr?gt; folget ihm.
 GerElb1905 Und er sendet zwei seiner J?nger und spricht zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser tr?gt; folget ihm.
 GerLut1545 Und er sandte seiner J?nger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der tr?gt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach.
 GerSch Und er sendet zwei seiner J?nger und spricht zu ihnen: Gehet in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug tr?gt; dem folget,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥í ¥ò¥ó¥á¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV And he sends forth two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
 AKJV And he sends forth two of his disciples, and said to them, Go you into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
 ASV And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
 BBE And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;
 DRC And he sendeth two of his disciples, and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water, follow him;
 Darby And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.
 ESV And he sent ([ch. 11:1]) two of his disciples and said to them, Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
 Geneva1599 Then hee sent foorth two of his disciples, and sayde vnto them, Goe yee into the citie, and there shall a man meete you bearing a pitcher of water: follow him.
 GodsWord He sent two of his disciples and told them, "Go into the city. You will meet a man carrying a jug of water. Follow him.
 HNV He sent two of his disciples, and said to them, ¡°Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water.Follow him,
 JPS
 Jubilee2000 And he sends forth two of his disciples and said unto them, Go into the city, and a man shall meet you bearing a pitcher of water; follow him.
 LITV And He sent two of His disciples, and said to them, Go into the city. And you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him.
 MKJV And He sent out two of His disciples and said to them, Go into the city, and there you shall meet a man bearing a pitcher of water. Follow him.
 RNKJV And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
 RWebster And he sendeth two of his disciples , and saith to them , Go ye into the city , and there shall meet you a man bearing a pitcher of water : follow him .
 Rotherham And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them?Go your way into the city, and there will meet you a man, a jar of water, bearing,?follow him;
 UKJV And he sends forth two of his disciples, and says unto them, Go all of you into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
 WEB He sent two of his disciples, and said to them, ¡°Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water.Follow him,
 Webster And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
 YLT And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
 Esperanto Kaj li sendis du el siaj discxiploj, kaj diris al ili:Iru en la urbon, kaj vin renkontos viro, portanta krucxon da akvo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø