Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 13Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«È­°ú³ª¹«ÀÇ ºñÀ¯¸¦ ¹è¿ì¶ó ±× °¡Áö°¡ ¿¬ÇÏ¿©Áö°í ÀÙ»ç±Í¸¦ ³»¸é ¿©¸§ÀÌ °¡±î¿î ÁÙ ¾Æ³ª´Ï
 KJV Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
 NIV "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹«È­°ú³ª¹«ÀÇ ±³ÈÆ;¸¶24:32-35,´ª21:29-33] `¹«È­°ú³ª¹«¸¦ º¸°í ¹è¿ö¶ó. °¡Áö°¡ ¿¬ÇØÁö°í ÀÙÀÌ µ¸À¸¸é ¿©¸§ÀÌ °¡±î¿Í Áø °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¹«È­°ú³ª¹«¸¦ º¸°í ¹è¿ö¶ó. °¡Áö°¡ ¿¬ÇØÁö°í ÀÙÀÌ µ¸À¸¸é ¿©¸§ÀÌ °¡±î¿öÁø °ÍÀ» ¾Ë °Ô µÈ´Ù.
 Afr1953 En leer van die vyeboom hierdie gelykenis: Wanneer sy tak al sag word en sy blare uitbot, weet julle dat die somer naby is.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ: ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬Þ¬Ö¬Ü¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ý¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à.
 Dan Men l©¡rer Lignelsen af Figentr©¡et: N?r dets Gren allerede er bleven bl©ªd, og Bladene skyde frem, da sk©ªnne I, at Sommeren er n©¡r.
 GerElb1871 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist (O. weich wird) und die Bl?tter hervortreibt, so erkennet ihr, da©¬ der Sommer nahe ist.
 GerElb1905 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist (O. weich wird) und die Bl?tter hervortreibt, so erkennet ihr, da©¬ der Sommer nahe ist.
 GerLut1545 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Bl?tter gewinnen, so wisset ihr, da©¬ der Sommer nahe ist.
 GerSch Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Bl?tter treibt, so merket ihr, da©¬ der Sommer nahe ist.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ê¥ç? ¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í. ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ç¥ä¥ç ¥á¥ð¥á¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ç ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥ï?
 ACV But learn a parable from the fig tree. When its branch now become tender, and sprouts the leaves, ye know that summer is near.
 AKJV Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
 ASV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
 BBE Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
 DRC Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
 Darby But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
 ESV The Lesson of the Fig TreeFrom the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
 Geneva1599 Nowe learne a parable of the figge tree. When her bough is yet tender, and it bringeth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
 GodsWord "Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know summer is near.
 HNV ¡°Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that thesummer is near;
 JPS
 Jubilee2000 Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;
 LITV And from the fig tree learn the parable: When its branch becomes tender and puts out leaves, you know the summer is near.
 MKJV And learn the parable of the fig-tree: when her branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near.
 RNKJV Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
 RWebster Now learn a parable of the fig tree ; When its branch is yet tender , and putteth forth leaves , ye know that summer is near :
 Rotherham Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:?When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
 UKJV Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is near:
 WEB ¡°Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know thatthe summer is near;
 Webster Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
 YLT `And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;
 Esperanto De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxas kaj aperigas foliojn, vi scias, ke la somero estas proksima;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø