Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­¼­ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ¹«¿¡°Ô³ª ÇøÀǰ¡ ÀÖ°Åµç ¿ë¼­Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ ³ÊÈñ Çã¹°À» »çÇÏ¿© Áֽø®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
 NIV And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ÀϾ¼­ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷°ú ¼­·Î µîÁø ÀÏÀÌ »ý°¢³ª°Åµç ±×¸¦ ¿ë¼­ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ ³ÊÈñÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼­ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ÀϾ¼­ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷°ú ¼­·Î µîÁø ÀÏÀÌ »ý°¢³ª°Åµç ±×¸¦ ¿ë¼­Ç϶ó. ±×·¡¾ß¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ ³ÊÈñÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼­ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 En wanneer julle staan en bid, vergeef as julle iets teen iemand het, sodat julle Vader wat in die hemele is, ook julle jul oortredinge mag vergewe.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Og n?r I st? og bede, da forlader, dersom I have noget imod nogen, for at ogs? eders Fader, som er i Himlene, m? forlade eder eders Overtr©¡delser.
 GerElb1871 Und wenn ihr im Gebet dastehet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemanden habt, auf da©¬ auch euer Vater, der in den Himmeln ist, euch eure ?bertretungen (O. Fehltritte) vergebe.
 GerElb1905 Und wenn ihr im Gebet dastehet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemand habt, auf da©¬ auch euer Vater, der in den Himmeln ist, euch eure ?bertretungen (O. Fehltritte) vergebe.
 GerLut1545 Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf da©¬ auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehle.
 GerSch Und wenn ihr steht und betet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemand habt, damit auch euer Vater im Himmel euch eure Fehler vergebe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥á¥í ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á?.
 ACV And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any man, so that also your Father in the heavens will forgive you your trespasses.
 AKJV And when you stand praying, forgive, if you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
 ASV And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
 BBE And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven.
 DRC And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man; that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins.
 Darby And when ye stand praying, forgive if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your offences.
 ESV And whenever (Matt. 6:5; Luke 18:11) you stand praying, (See Matt. 6:14) forgive, (Col. 3:13; [Matt. 5:23; 6:15]) if you have anything against anyone, so that (Matt. 7:11) your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses. (Some manuscripts add verse 26: But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses)
 Geneva1599 But when ye shall stand, and pray, forgiue, if ye haue any thing against any man, that your Father also which is in heauen, may forgiue you your trespasses.
 GodsWord Whenever you pray, forgive anything you have against anyone. Then your Father in heaven will forgive your failures."
 HNV Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgiveyou your transgressions.
 JPS
 Jubilee2000 And when ye are praying, forgive if ye have anything against anyone, so that your Father who [is] in the heavens will also forgive you your trespasses.
 LITV And when you stand praying, if you have anything against anyone, forgive it , so that your Father in Heaven may also forgive your sins.
 MKJV And when you stand praying, if you have anything against anyone, forgive it so that also your Father in Heaven may forgive you your trespasses.
 RNKJV And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
 RWebster And when ye stand praying , forgive , if ye have any thing against any : that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses .
 Rotherham And, when ye stand praying, forgive, if aught ye have against any,?that, your Father also, who is in the heavens, may forgive you your offences.
 UKJV And when all of you stand praying, forgive, if all of you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
 WEB Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may alsoforgive you your transgressions.
 Webster And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
 YLT `And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;
 Esperanto Kaj kiam vi staras pregxante, pardonu, se vi havas ion kontraux iu; por ke ankaux via Patro, kiu estas en la cxielo, pardonu al vi viajn erarojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø