Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¹«¾ùÀ̵çÁö ±âµµÇÏ°í ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹ÞÀº ÁÙ·Î ¹ÏÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó
 KJV Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
 NIV Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³» ¸»À» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ±âµµÇÏ¸ç ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌµç ±×°ÍÀ» ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´Ù°í ¹Ï±â¸¸ ÇÏ¸é ±×´ë·Î ´Ù µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»À» Àß µé¾îµÎ¶ó. ³ÊÈñ°¡ ±âµµÇÏ¸ç ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌµç ±×°ÍÀ» ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´Ù°í ¹Ï±â¸¸ ÇÏ¸é ±×´ë·Î ´Ù µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom s? Ek vir julle: Alles wat julle in die gebed vra, glo dat julle dit sal ontvang, en julle sal dit verkry.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö.
 Dan Derfor siger jeg eder: Alt, hvad I bede om og beg©¡re, tror, at I have f?et det, s? skal det ske eder.
 GerElb1871 Darum sage ich euch: Alles, um was irgend ihr betet und bittet, glaubet, da©¬ ihr es empfanget, (Eig. empfinget) und es wird euch werden.
 GerElb1905 Darum sage ich euch: Alles, um was irgend ihr betet und bittet, glaubet, da©¬ ihr es empfanget, (Eig. empfinget) und es wird euch werden.
 GerLut1545 Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, da©¬ ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.
 GerSch Darum sage ich euch: Alles, was ihr im Gebet verlangt, glaubet, da©¬ ihr es empfangen habt, so wird es euch zuteil werden!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å, ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Because of this I say to you, all things, as many as ye may ask, praying, believe that ye receive, and it will be for you.
 AKJV Therefore I say to you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
 ASV Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye (1) receive them, and ye shall have them. (1) Gr received )
 BBE For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
 DRC Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive; and they shall come unto you.
 Darby For this reason I say to you, All things whatsoever ye pray for and ask, believe that ye receive it, and it shall come to pass for you.
 ESV Therefore I tell you, (See Matt. 7:7) whatever you ask in prayer, ([See ver. 23 above]) believe that you ([Isa. 65:24; Matt. 6:8]) have received (Some manuscripts are receiving) it, and it will be yours.
 Geneva1599 Therefore I say vnto you, Whatsoeuer ye desire when ye pray, beleeue that ye shall haue it, and it shalbe done vnto you.
 GodsWord That's why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours.
 HNV Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.
 LITV Therefore I say to you, All things, whatever you ask, praying, believe that you will receive, and it will be to you.
 MKJV Therefore I say to you, All things, whatever you ask, praying, believe that you shall receive them , and it will be to you.
 RNKJV Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
 RWebster Therefore I say to you , Whatever things ye desire , when ye pray , believe that ye receive them , and ye shall have them .
 Rotherham For this cause, I say unto you?All things, whatsoever ye are praying for and asking, believe that ye have received, and they shall be yours.
 UKJV Therefore I say unto you, What things whatsoever all of you desire, when all of you pray, believe that all of you receive them, and all of you shall have them.
 WEB Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shallhave them.
 Webster Therefore I say to you, Whatever things ye desire when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].
 YLT Because of this I say to you, all whatever--praying--ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.
 Esperanto Pro tio mi diras al vi:Kion ajn vi petos, pregxante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi gxin havos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø