¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ÍÀÎÀÌ °Ñ¿ÊÀ» ³»¹ö¸®°í ¶Ù¾î ÀϾ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿À°Å´Ã |
KJV |
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. |
NIV |
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ò°æÀº °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í ¹ú¶± ÀϾ ¿¹¼ö²² ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ò°æÀº °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í ¹ú¶± ÀϾ ¿¹¼ö²²·Î ´Ù°¡¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En hy gooi sy oorkleed af, staan op en kom na Jesus toe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Men han kastede sin Overkjortel af sig, sprang op og kom til Jesus. |
GerElb1871 |
Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesu. |
GerElb1905 |
Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesu. |
GerLut1545 |
Und er warf sein Kleid von sich, stund auf und kam zu Jesu. |
GerSch |
Er aber warf seinen Mantel ab, stand auf und kam zu Jesus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
And he, having thrown off his garment, having risen, came to Jesus. |
AKJV |
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. |
ASV |
And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus. |
BBE |
And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus. |
DRC |
Who casting off his garment leaped up, and came to him. |
Darby |
And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus. |
ESV |
And throwing off his (ch. 13:16 (Gk.)) cloak, he sprang up and came to Jesus. |
Geneva1599 |
So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus. |
GodsWord |
The blind man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus. |
HNV |
He, casting away his cloak, sprang up, and came to Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He, therefore, casting away his garment, rose and came to Jesus. |
LITV |
And throwing away his garment, rising up, he came to Jesus. |
MKJV |
And casting away his garment, he rose up and came to Jesus. |
RNKJV |
And he, casting away his garment, rose, and came to Yahushua. |
RWebster |
And he, casting away his garment , rose , and came to Jesus . |
Rotherham |
And, he, throwing off his mantle?springing to his feet, came unto Jesus. |
UKJV |
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. |
WEB |
He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus. |
Webster |
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. |
YLT |
and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus. |
Esperanto |
Kaj li forjxetis sian veston, kaj eksaltis kaj venis al Jesuo. |
LXX(o) |
|