Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÍÀÎÀÌ °Ñ¿ÊÀ» ³»¹ö¸®°í ¶Ù¾î ÀϾ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿À°Å´Ã
 KJV And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
 NIV Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ò°æÀº °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í ¹ú¶± ÀϾ ¿¹¼ö²² ´Ù°¡ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ò°æÀº °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í ¹ú¶± ÀϾ ¿¹¼ö²²·Î ´Ù°¡¿Ô´Ù.
 Afr1953 En hy gooi sy oorkleed af, staan op en kom na Jesus toe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan Men han kastede sin Overkjortel af sig, sprang op og kom til Jesus.
 GerElb1871 Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesu.
 GerElb1905 Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesu.
 GerLut1545 Und er warf sein Kleid von sich, stund auf und kam zu Jesu.
 GerSch Er aber warf seinen Mantel ab, stand auf und kam zu Jesus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í.
 ACV And he, having thrown off his garment, having risen, came to Jesus.
 AKJV And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
 ASV And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
 BBE And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
 DRC Who casting off his garment leaped up, and came to him.
 Darby And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus.
 ESV And throwing off his (ch. 13:16 (Gk.)) cloak, he sprang up and came to Jesus.
 Geneva1599 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
 GodsWord The blind man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
 HNV He, casting away his cloak, sprang up, and came to Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 He, therefore, casting away his garment, rose and came to Jesus.
 LITV And throwing away his garment, rising up, he came to Jesus.
 MKJV And casting away his garment, he rose up and came to Jesus.
 RNKJV And he, casting away his garment, rose, and came to Yahushua.
 RWebster And he, casting away his garment , rose , and came to Jesus .
 Rotherham And, he, throwing off his mantle?springing to his feet, came unto Jesus.
 UKJV And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
 WEB He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
 Webster And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
 YLT and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
 Esperanto Kaj li forjxetis sian veston, kaj eksaltis kaj venis al Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø