Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ °è¸íÀ» ¾Æ³ª´Ï »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ¾ð ÇÏÁö ¸»¶ó, ¼Ó¿© »©¾ÑÁö ¸»¶ó, ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
 NIV You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¡) »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ°ÅÇÏÁö ¸»¶ó, ³²À» ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó, ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ³Ê´Â ¾Ë°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.' (¤¡. Ãâ20:12-16)
 ºÏÇѼº°æ '»ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó..', '°£À½ÇÏÁö ¸»¶ó.', 'µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó.', '°ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó.', '³²À» ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó.', 'ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó.'°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ³Ê´Â ¾Ë°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie, jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie, jy mag niemand te kort doen nie; eer jou vader en jou moeder.
 BulVeren ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: "¬¯¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ú; ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬å¬Ó¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û; ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú."
 Dan Du kender Budene: Du m? ikke bedrive Hor; du m? ikke sl? ihjel; du m? ikke stj©¡le; du m? ikke sige falsk Vidnesbyrd; du m? ikke besvige; ©¡r din Fader og din Moder."
 GerElb1871 Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter."
 GerElb1905 Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter."
 GerLut1545 Du wei©¬est ja die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen. Du sollst nicht t?ten. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsch Zeugnis reden. Du sollst niemand t?uschen. Ehre deinen Vater und Mutter.
 GerSch Du wei©¬t die Gebote: Du sollst nicht t?ten! Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden! Du sollst nicht rauben! Ehre deinen Vater und deine Mutter!
 UMGreek ¥Ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥Ì¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥÷¥ç?, ¥Ì¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥ç?, ¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely. Thou shall not defraud. Thou shall honor thy father and mother.
 AKJV You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor your father and mother.
 ASV Thou knowest the commandments, (1) Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother. (1) Ex 20:12-16; De 5:16-20)
 BBE You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.
 DRC Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother.
 Darby Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
 ESV You know the commandments: (Rom. 13:9; Cited from Ex. 20:12-16; Deut. 5:16-20; [Matt. 5:21, 27]) Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.
 Geneva1599 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
 GodsWord You know the commandments: Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony. Never cheat. Honor your father and mother."
 HNV You know the commandments: ¡®Do not murder,¡¯ ¡®Do not commit adultery,¡¯ ¡®Do not steal,¡¯ ¡®Do not give false testimony,¡¯ ¡®Do notdefraud,¡¯ ¡®Honor your father and mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20)
 JPS
 Jubilee2000 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
 LITV You know the commandments: Do not commit adultery, do not commit murder, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother. Ex. 20:12-16
 MKJV You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother.
 RNKJV Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
 RWebster Thou knowest the commandments , Do not commit adultery , Do not kill , Do not steal , Do not bear false witness , Defraud not , Honour thy father and mother .
 Rotherham The commandments, thou knowest,?Do not commit murder, Do not commit adultery, Do not steal; Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
 UKJV You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour your father and mother.
 WEB You know the commandments: ¡®Do not murder,¡¯ ¡®Do not commit adultery,¡¯ ¡®Do not steal,¡¯ ¡®Do not give false testimony,¡¯ ¡®Do notdefraud,¡¯ ¡®Honor your father and mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20)
 Webster Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor thy father and mother.
 YLT the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.'
 Esperanto Vi scias la ordonojn:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Ne rabu; Respektu vian patron kaj vian patrinon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø