|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ °è¸íÀ» ¾Æ³ª´Ï »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ¾ð ÇÏÁö ¸»¶ó, ¼Ó¿© »©¾ÑÁö ¸»¶ó, ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. |
NIV |
You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ°ÅÇÏÁö ¸»¶ó, ³²À» ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó, ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ³Ê´Â ¾Ë°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.' (¤¡. Ãâ20:12-16) |
ºÏÇѼº°æ |
'»ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó..', '°£À½ÇÏÁö ¸»¶ó.', 'µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó.', '°ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó.', '³²À» ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó.', 'ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó.'°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ³Ê´Â ¾Ë°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie, jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie, jy mag niemand te kort doen nie; eer jou vader en jou moeder. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: "¬¯¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ú; ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬å¬Ó¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û; ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú." |
Dan |
Du kender Budene: Du m? ikke bedrive Hor; du m? ikke sl? ihjel; du m? ikke stj©¡le; du m? ikke sige falsk Vidnesbyrd; du m? ikke besvige; ©¡r din Fader og din Moder." |
GerElb1871 |
Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter." |
GerElb1905 |
Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter." |
GerLut1545 |
Du wei©¬est ja die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen. Du sollst nicht t?ten. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsch Zeugnis reden. Du sollst niemand t?uschen. Ehre deinen Vater und Mutter. |
GerSch |
Du wei©¬t die Gebote: Du sollst nicht t?ten! Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden! Du sollst nicht rauben! Ehre deinen Vater und deine Mutter! |
UMGreek |
¥Ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥Ì¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥÷¥ç?, ¥Ì¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥ç?, ¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á. |
ACV |
Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely. Thou shall not defraud. Thou shall honor thy father and mother. |
AKJV |
You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor your father and mother. |
ASV |
Thou knowest the commandments, (1) Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother. (1) Ex 20:12-16; De 5:16-20) |
BBE |
You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother. |
DRC |
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother. |
Darby |
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother. |
ESV |
You know the commandments: (Rom. 13:9; Cited from Ex. 20:12-16; Deut. 5:16-20; [Matt. 5:21, 27]) Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother. |
Geneva1599 |
Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother. |
GodsWord |
You know the commandments: Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony. Never cheat. Honor your father and mother." |
HNV |
You know the commandments: ¡®Do not murder,¡¯ ¡®Do not commit adultery,¡¯ ¡®Do not steal,¡¯ ¡®Do not give false testimony,¡¯ ¡®Do notdefraud,¡¯ ¡®Honor your father and mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. |
LITV |
You know the commandments: Do not commit adultery, do not commit murder, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother. Ex. 20:12-16 |
MKJV |
You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother. |
RNKJV |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. |
RWebster |
Thou knowest the commandments , Do not commit adultery , Do not kill , Do not steal , Do not bear false witness , Defraud not , Honour thy father and mother . |
Rotherham |
The commandments, thou knowest,?Do not commit murder, Do not commit adultery, Do not steal; Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother. |
UKJV |
You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour your father and mother. |
WEB |
You know the commandments: ¡®Do not murder,¡¯ ¡®Do not commit adultery,¡¯ ¡®Do not steal,¡¯ ¡®Do not give false testimony,¡¯ ¡®Do notdefraud,¡¯ ¡®Honor your father and mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20) |
Webster |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor thy father and mother. |
YLT |
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.' |
Esperanto |
Vi scias la ordonojn:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Ne rabu; Respektu vian patron kaj vian patrinon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|