Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ Â¦Áö¾î ÁֽаÍÀ» »ç¶÷ÀÌ ³ª´©Áö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
 NIV Therefore what God has joined together, let man not separate."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¦Áö¾î ÁֽаÍÀ» »ç¶÷ÀÌ °¥¶ó ³õ¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¦Áö¾î ÁֽаÍÀ» »ç¶÷ÀÌ °¥¶ó ³õ¾Æ¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù."
 Afr1953 Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬ì¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬Ý, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ì¬é¬Ó¬Ñ.
 Dan Derfor, hvad Gud har sammenf©ªjet, m? et Menneske ikke adskille.
 GerElb1871 Was nun Gott zusammengef?gt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
 GerElb1905 Was nun Gott zusammengef?gt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
 GerLut1545 Was denn Gott zusammengef?get hat, soll der Mensch nicht scheiden.
 GerSch Was nun Gott zusammengef?gt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
 UMGreek ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥æ¥å¥ô¥î¥å¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç.
 ACV What therefore God has joined together, no man shall separate.
 AKJV What therefore God has joined together, let not man put asunder.
 ASV What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
 BBE Let not that which has been joined together by God be parted by man.
 DRC What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
 Darby What therefore God has joined together, let not man separate.
 ESV (1 Cor. 7:10) What therefore God has joined together, let not man separate.
 Geneva1599 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
 GodsWord Therefore, don't let anyone separate what God has joined together."
 HNV What therefore God has joined together, let no man separate.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore what God has joined together, let not man separate.
 LITV Therefore, what God yoked together, let not man put apart.
 MKJV Therefore what God has joined together, let not man put apart.
 RNKJV What therefore ???? hath joined together, let not man put asunder.
 RWebster What therefore God hath joined together , let not man separate .
 Rotherham What then, God, hath yoked together, let, a man, not put asunder.
 UKJV What therefore God has joined together, let not man put asunder.
 WEB What therefore God has joined together, let no man separate.¡±
 Webster What therefore God hath joined together, let not man separate.
 YLT what therefore God did join together, let not man put asunder.'
 Esperanto Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø