Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¾øÀ½)
 KJV Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
 NIV (none)
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) (¾øÀ½) (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 44Àý°ú 46Àý¿¡ 48Àý°ú °°Àº ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù.)
 ºÏÇѼº°æ µÎ ¼ÕÀ» °¡Áö°í ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â Áö¿ÁÀÇ ºÒ¼Ó¿¡ µé¾î°¡´Â °Íº¸´Ù ºÒ±¸ÀÇ ¸öÀÌ µÇ´õ¶óµµ ¿µ¿øÇÑ »ý¸í¿¡ µé¾î°¡´Â ÆíÀÌ ³ªÀ» °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 waar hulle wurm nie sterf en die vuur nie uitgeblus word nie.
 BulVeren (¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à "¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ").
 Dan hvor deres Orm ikke d©ªr, og Ilden ikke udslukkes.
 GerElb1871 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt .
 GerElb1905 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt .
 GerLut1545 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.
 GerSch wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
 UMGreek ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ä¥å¥í ¥ò¥â¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é.
 ACV where their worm does not perish, and the fire is not quenched.
 AKJV Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
 ASV (Verses 44 and 46 (which are identical with verse 48) are omitted by the best ancient authorities. where their worm dieth not, and the fire is not quenched. )
 BBE []
 DRC Where there worm dieth not, and the fire is not extinguished.
 Darby where their worm dies not, and the fire is not quenched .
 ESV
 Geneva1599 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
 GodsWord
 HNV ¡®where their worm doesn¡¯t die, and the fire is not quenched.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 where their worm does not die, and the fire is never quenched.
 LITV where their worm does not die, and the fire is not put out.
 MKJV where their worm dies not, and the fire is not quenched.
 RNKJV Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
 RWebster Where their worm dieth not , and the fire is not quenched .
 Rotherham
 UKJV Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
 WEB ¡®where their worm doesn¡¯t die, and the fire is not quenched.¡¯
 Webster Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
 YLT where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.
 Esperanto kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505825
±³È¸  1376910
¼±±³  1336334
¿¹¼ö  1262723
¼³±³  1048448
¾Æ½Ã¾Æ  954089
¼¼°è  934038
¼±±³È¸  899973
»ç¶û  889123
¹Ù¿ï  882191


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø