Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶± ´Ù¼¸ °³¸¦ ¿Àõ ¸í¿¡°Ô ¶¼¾î ÁÙ ¶§¿¡ Á¶°¢ ¸î ¹Ù±¸´Ï¸¦ °ÅµÎ¾ú´õ³Ä À̸£µÇ ¿­µÑÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
 NIV When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.
 °øµ¿¹ø¿ª »§ ´Ù¼¸ °³¸¦ ¿Àõ ¸í¿¡°Ô ³ª´©¾î ¸Ô¿´À» ¶§¿¡ ³²¾Æ¼­ °ÅµÎ¾î µéÀÎ »§Á¶°¢ÀÌ ¸î ±¤ÁÖ¸®³ª µÇ¾ú´À³Ä ?' ±×µéÀº `¿­ µÎ ±¤ÁÖ¸®¿´½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »§ ´Ù¼¸ °³·Î 5õ¸í¿¡°Ô ³ª´©¾î ¸Ô¿´À» ¶§¿¡ ³²¾Æ¼­ °ÅµÎ¾î µéÀÎ »§ºÎ½º·¹±â°¡ ¸î ±¤ÁÖ¸®³ª µÇ¾ú´À³Ä." Á¦ÀÚµéÀÌ "¿­µÎ ±¤ÁÖ¸®¿´½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En onthou julle nie toe Ek die vyf brode vir die vyf duisend gebreek het, hoeveel mandjies vol brokstukke julle opgetel het nie? Hulle s? vir Hom: Twaalf.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú¬ç ¬á¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ü¬à¬ê¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ü¬ì¬ê¬Ö¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö? ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬®¬å: ¬¥¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä.
 Dan Da jeg br©ªd de fem Br©ªd til de fem Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" De sige til ham: "Tolv."
 GerElb1871 Als ich die f?nf Brote unter die f?nftausend brach, wie viele Handk?rbe voll Brocken hobet ihr auf? Sie sagen zu ihm: Zw?lf.
 GerElb1905 Als ich die f?nf Brote unter die f?nftausend brach, wie viele Handk?rbe voll Brocken hobet ihr auf? Sie sagen zu ihm: Zw?lf.
 GerLut1545 da ich f?nf Brote brach unter f?nftausend, wieviel K?rbe voll Brocken hubet ihr da auf? Sie sprachen: Zw?lf.
 GerSch als ich die f?nf Brote brach f?r die F?nftausend, wieviel K?rbe voll Brocken ihr aufgehoben habt? Sie sprachen zu ihm: Zw?lf!
 UMGreek ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ï¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô?, ¥ð¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥õ¥é¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å; ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á.
 ACV When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? They say to him, Twelve.
 AKJV When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
 ASV When I brake the five loaves among the five thousand, how many (1) baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve. (1) Basket in verses 19 and 20 represent different Greek words.)
 BBE When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve.
 DRC When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
 Darby When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
 ESV When I broke (ch. 6:41, 44) the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They said to him, Twelve.
 Geneva1599 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of broken meate tooke ye vp? They said vnto him, Twelue.
 GodsWord When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets did you fill with leftover pieces?" They told him, "Twelve."
 HNV When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?¡±
 JPS
 Jubilee2000 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said unto him, Twelve.
 LITV When I broke the five loaves to the five thousand, how many hand baskets full of fragments did you take up? They said to Him, Twelve.
 MKJV When I broke the five loaves among five thousand, how many hand baskets full of fragments did you take up? They said to Him, Twelve.
 RNKJV When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
 RWebster When I broke the five loaves among five thousand , how many baskets full of fragments took ye up ? They say to him , Twelve .
 Rotherham when, the five loaves, I brake unto the five thousand, how many baskets, full of broken pieces, ye took up? They say unto him?Twelve,?
 UKJV When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? They say unto him, Twelve.
 WEB When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?¡±
 Webster When I divided the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
 YLT When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' they say to him, `Twelve.'
 Esperanto Kiam mi dispecigis la kvin panojn por la kvin mil, kiom da korboj da fragmentoj vi kolektis? Ili respondis al li:Dek du.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø