¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ ½ÉÈ÷ ³î¶ó À̸£µÇ ±×°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ÀßÇÏ¿´µµ´Ù ¸ø µè´Â »ç¶÷µµ µè°Ô ÇÏ°í ¸» ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¸»ÇÏ°Ô ÇÑ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. |
NIV |
People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº `±Í¸Ó°Å¸®¸¦ µè°Ô ÇÏ½Ã°í º¡¾î¸®µµ ¸»À» ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×ºÐÀÌ ÇϽô ÀÏÀº ³î¶ø±â¸¸ Çϱ¸³ª'ÇÏ¸ç °æÅºÇÏ¿© ¸¶Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº "±Í¸Ó°Å¸®¸¦ µè°Ô ÇÏ½Ã°í º¡¾î¸®µµ ¸»À» ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×ºÐÀÌ ÇϽô ÀÏÀº ³î¶ø±âµµ Çϱ¸³ª."¶ó°í ÇÏ¸ç °æÅºÇظ¶Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle was uitermate verslae en het ges?: Hy het alles goed gedoen: die dowes laat Hy hoor en die stommes praat. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö: ¬Ú ¬Ô¬Ý¬å¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä! |
Dan |
Og de bleve over al M?de slagne af Forundring og sagde: "Han har gjort alle Ting vel; b?de g©ªr han, at de d©ªve h©ªre, og at m?ll©ªse tale." |
GerElb1871 |
und sie erstaunten ?beraus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben h?ren, als auch die Stummen reden. |
GerElb1905 |
und sie erstaunten ?beraus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben h?ren, als auch die Stummen reden. |
GerLut1545 |
Und verwunderten sich ?ber die Ma©¬en und sprachen: Er hat alles wohl gemacht: die Tauben macht er h?rend und die Sprachlosen redend. |
GerSch |
Und sie erstaunten ?ber die Ma©¬en und sprachen: Er hat alles wohl gemacht! Die Tauben macht er h?ren und die Sprachlosen reden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ø¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é. |
ACV |
And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak. |
AKJV |
And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak. |
ASV |
And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak. |
BBE |
And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them. |
DRC |
And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak. |
Darby |
and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak. |
ESV |
And they were (ch. 10:26) astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak. |
Geneva1599 |
And were beyonde measure astonied, saying, Hee hath done all thinges well: he maketh both the deafe to heare, and the domme to speake. |
GodsWord |
Jesus completely amazed the people. They said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the mute talk." |
HNV |
They were astonished beyond measure, saying, ¡°He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.: |
LITV |
And they were most exceedingly amazed, saying, He has done all things well. He makes even the deaf to hear, and the dumb to speak. |
MKJV |
And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the dumb to speak. |
RNKJV |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. Mark 8 |
RWebster |
And were beyond measure astonished , saying , He hath done all things well : he maketh both the deaf to hear , and the dumb to speak . |
Rotherham |
And, superabundantly, were they being struck with astonishment, saying?Well, hath he, all things, done,?both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak. |
UKJV |
And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak. |
WEB |
They were astonished beyond measure, saying, ¡°He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!¡± |
Webster |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. |
YLT |
and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.' |
Esperanto |
Kaj supermezure ili miregis, dirante:Li faris cxion bone; li igas la surdulojn auxdi, kaj la mutulojn paroli. |
LXX(o) |
|