Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÏ»ç ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»¶ó ÇÏ½ÃµÇ °æ°íÇϽǼö·Ï ±×µéÀÌ ´õ¿í ³Î¸® ÀüÆÄÇÏ´Ï
 KJV And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
 NIV Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¾öÇÏ°Ô À̸£¼ÌÀ¸³ª ±×·²¼ö·Ï »ç¶÷µéÀº ´õ¿í ´õ ³Î¸® ¼Ò¹®À» ÆÛ¶ß·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¾öÇÏ°Ô À̸£¼Ì´Ù. ±×·¯³ª ±×·²¼ö·Ï »ç¶÷µéÀº ´õ¿í´õ ³Î¸® ¼Ò¹®À» ÆÛ¶ß·È´Ù.
 Afr1953 En Hy het hulle beveel om dit aan niemand te s? nie; maar hoe meer Hy hulle dit beveel, hoe meer hulle dit verkondig.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ;
 Dan Og han b©ªd dem, at de ikke m?tte sige det til nogen; men jo mere han b©ªd dem, desto mere kundgjorde de det.
 GerElb1871 Und er gebot ihnen, da©¬ sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es ?berm?©¬ig kund;
 GerElb1905 Und er gebot ihnen, da©¬ sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es ?berm?©¬ig kund;
 GerLut1545 Und er verbot ihnen, sie sollten es niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.
 GerSch Und er gebot ihnen, sie sollten es niemand sagen; aber je mehr er es ihnen verbot, desto mehr machten sie es kund.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í.
 ACV And he commanded them that they should tell no man, but as much as he commanded them, so much the more abundantly they proclaimed it.
 AKJV And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
 ASV And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
 BBE And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.
 DRC And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.
 Darby And he charged them that they should speak to no one of it . But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it;
 ESV And (ch. 9:9; See Matt. 8:4) Jesus (Greek he) charged them to tell no one. But (ch. 1:45; Matt. 9:31) the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
 Geneva1599 And he commanded them, that they should tell no man: but howe much soeuer hee forbad them, the more a great deale they published it,
 GodsWord Jesus ordered the people not to tell anyone. But the more he ordered them, the more they spread the news.
 HNV He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
 JPS
 Jubilee2000 And he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published [it]
 LITV And He ordered them that they should tell no one. But as much as He ordered them, much more abundantly they proclaimed.
 MKJV And He commanded them, that they should tell no one. But the more He commanded them, so much the more they proclaimed it .
 RNKJV And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
 RWebster And he charged them that they should tell no man : but the more he charged them , so much the more a great deal they proclaimed it ;
 Rotherham And he charged them that they should be telling, no one,?but, as much as to them he gave charge, they, exceeding more abundantly, were making proclamation.
 UKJV And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
 WEB He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
 Webster And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published [it];
 YLT And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming it ,
 Esperanto Kaj li admonis ilin, ke oni diru tion al neniu; sed ju pli li malpermesis, des pli multe ili cxie sciigis gxin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø