¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±× »ç¶÷À» µû·Î µ¥¸®°í ¹«¸®¸¦ ¶°³ª»ç ¼Õ°¡¶ôÀ» ±×ÀÇ ¾ç ±Í¿¡ ³Ö°í ħÀ» ¹ñ¾î ±×ÀÇ Çô¿¡ ¼ÕÀ» ´ë½Ã¸ç |
KJV |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; |
NIV |
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±× »ç¶÷À» ±ºÁß »çÀÌ¿¡¼ µû·Î ºÒ·¯³»¾î ¼Õ°¡¶ôÀ» ±×ÀÇ ±Ó¼Ó¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì´Ù°¡ ħÀ» ¹ß¶ó ±×ÀÇ Çô¿¡ ´ë½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±× »ç¶÷À» ±ºÁßµé ¼Ó¿¡¼ µû·Î ºÒ·¯³»¾î ¼Õ°¡¶ôÀ» ±×ÀÇ ±Ó¼Ó¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì´Ù°¡ ħÀ» ¹ß¶ó ±×ÀÇ Çô¿¡ ´ë½Ã°í |
Afr1953 |
En Hy neem hom opsy, weg van die skare, en steek sy vingers in sy ore, en spuug en raak sy tong aan; |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ð¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å; |
Dan |
Og han tog ham afsides fra Skaren og lagde sine Fingre i hans ¨ªren og spyttede og r©ªrte ved hans Tunge |
GerElb1871 |
Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren; und er sp?tzte und r?hrte seine Zunge an; |
GerElb1905 |
Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren; und er sp?tzte und r?hrte seine Zunge an; |
GerLut1545 |
Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und sp?tzete und r?hrete seine Zunge. |
GerSch |
Und er nahm ihn von dem Volk abseits, legte ihm die Finger in seine Ohren und ber?hrte seine Zunge mit Speichel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ô¥ò¥á? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And having taken him from the multitude in private, he put his fingers into his ears, and having spat, he touched his tongue. |
AKJV |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; |
ASV |
And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue; |
BBE |
And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger; |
DRC |
And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue: |
Darby |
And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue; |
ESV |
And (ch. 8:23) taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and (ch. 8:23) after spitting touched his tongue. |
Geneva1599 |
Then hee tooke him aside from the multitude, and put his fingers in his eares, and did spit, and touched his tongue. |
GodsWord |
Jesus took him away from the crowd to be alone with him. He put his fingers into the man's ears, and after spitting, he touched the man's tongue. |
HNV |
He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And taking him aside from the multitude, he put his fingers into the man's ears; and spitting, he touched the man's tongue [with the saliva]; |
LITV |
And taking him away, apart from the crowd, He put His fingers into his ears; and spitting, He touched his tongue; |
MKJV |
And He took him aside from the crowd and put His fingers into his ears. And He spat and touched his tongue. |
RNKJV |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; |
RWebster |
And he took him aside from the multitude , and put his fingers into his ears , and he spit , and touched his tongue ; |
Rotherham |
And, taking him away from the multitude apart, he thrust his fingers into his ears, and, spitting, touched his tongue; |
UKJV |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; |
WEB |
He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue. |
Webster |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue. |
YLT |
And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue, |
Esperanto |
Kaj kondukinte lin el la homamaso en apartan lokon, li metis siajn fingrojn en liajn orelojn, kaj kracxinte, li tusxis lian langon; |
LXX(o) |
|