¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¶÷ÀÌ °Å½º¸£¹Ç·Î Á¦ÀÚµéÀÌ Èû°ã°Ô ³ë Á£´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¹ã »ç°æÂë¿¡ ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î¼ ±×µé¿¡°Ô ¿À»ç Áö³ª°¡·Á°í ÇϽøŠ|
KJV |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. |
NIV |
He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀº ¸¶Ä§ ¿ªÇ³À» ¸¸³ª ¹è¸¦ Á£´À¶ó°í ¸÷½Ã ¾Ö¸¦ ¾²°í ÀÖ¾ú´Ù. À̰ÍÀ» º¸½Å ¿¹¼ö²²¼´Â ¹° À§¸¦ °É¾î¼ Á¦ÀÚµé ÂÊÀ¸·Î ¿À½Ã´Ù°¡ ±×µé °çÀ» Áö³ªÃÄ °¡½Ã·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀº »õº® ³×½ÃÂëÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀº ¸¶Ä§ ¹Ù¶÷ÀÌ °Å½½·Á ºÒ±â ¶§¹®¿¡ ¹è¸¦ Á£´À¶ó°í ¸÷½Ã ¾Ö¸¦ ¾²°í ÀÖ¾ú´Ù. À̰ÍÀ» º¸½Å ¿¹¼ö²²¼´Â ¹°¿ì¸¦ °É¾î¼ Á¦ÀÚµé ÂÊÀ¸·Î ¿À½Ã´Ù°¡ ±×µé °çÀ» Áö³ªÃÄ °¡½Ã·Á°í Çϼ̴Ù. ÀÌ ¶§´Â »õº® ³× ½ÃÂëÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het gesien dat hulle swaar kry met roei, want die wind was teen hulle. En omtrent die vierde nagwaak het Hy na hulle gekom, al wandelende op die see. En Hy wou by hulle verbygaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ö¬ß, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à; ¬Ú ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö. |
Dan |
Og da han s?, at de havde deres N©ªd med at ro (thi Vinden var dem imod); kommer han ved den fjerde Nattevagt til dem vandrende p? S©ªen. Og han vilde g? dem forbi. |
GerElb1871 |
Und als er sie beim Rudern Not leiden sah, denn der Wind war ihnen entgegen, kommt er um die vierte Nachtwache zu ihnen, wandelnd auf dem See; und er wollte an ihnen vor?bergehen. |
GerElb1905 |
Und als er sie beim Rudern Not leiden sah, denn der Wind war ihnen entgegen, kommt er um die vierte Nachtwache zu ihnen, wandelnd auf dem See; und er wollte an ihnen vor?bergehen. |
GerLut1545 |
Und er sah, da©¬ sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer. |
GerSch |
Und er sah, da©¬ sie beim Rudern Not litten; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Nachtwache kommt er zu ihnen, auf dem Meere wandelnd; und er wollte bei ihnen vor?bergehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥ø¥ð¥ç¥ë¥á¥ó¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And he saw them toiling in rowing, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he comes to them, walking on the sea, and wanted to passed by them. |
AKJV |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he comes to them, walking on the sea, and would have passed by them. |
ASV |
And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them: |
BBE |
And seeing that they had trouble in getting their boat through the water, because the wind was against them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea; and he would have gone past them; |
DRC |
And seeing them labouring in rowing, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them. |
Darby |
And seeing them labouring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by. |
ESV |
And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about ([See ver. 47 above]) the fourth watch of the night (That is, between 3 a.m. and 6 a.m.) he came to them, walking on the sea. ([Luke 24:28]) He meant to pass by them, |
Geneva1599 |
And he saw them troubled in rowing, (for the winde was contrary vnto them) and about the fourth watch of the night, hee came vnto them, walking vpon the sea, and would haue passed by them. |
GodsWord |
Jesus saw that they were in a lot of trouble as they rowed, because they were going against the wind. Between three and six o'clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea. He wanted to pass by them. |
HNV |
Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walkingon the sea, (see Job 9:8) and he would have passed by them, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he saw them toiling in rowing, for the wind was contrary unto them; and about the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. |
LITV |
And He saw them being distressed in the rowing, for the wind was contrary to them. And it was about the fourth watch of the night when He came toward them, walking on the sea. And He willed to go by them. |
MKJV |
And He saw them toiling in rowing, for the wind was contrary to them. And about the fourth watch of the night He came toward them walking on the sea, and would have passed by them. |
RNKJV |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. |
RWebster |
And he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary to them : and about the fourth watch of the night he cometh to them , walking upon the sea , and would have passed by them . |
Rotherham |
And, seeing them distressed in the rowing, for the wind was against them, about the fourth watch of the night, he cometh unto them, walking upon the sea,?and was wishing to pass by them. |
UKJV |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he comes unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. |
WEB |
Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walkingon the sea, (see Job 9:8) and he would have passed by them, |
Webster |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the sea, and would have passed by them. |
YLT |
and he saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night he doth come to them walking on the sea, and wished to pass by them. |
Esperanto |
Kaj vidante ilin laborantaj en malfacila remado, cxar la vento estis kontrauxa al ili, cxirkaux la kvara gardoparto de la nokto li venis al ili, irante sur la maro, kaj li volis preterpasi ilin; |
LXX(o) |
|