¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î´À °÷¿¡¼µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ ¸»À» µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç °Å±â¼ ³ª°¥ ¶§¿¡ ¹ß ¾Æ·¡ ¸ÕÁö¸¦ ¶³¾î¹ö·Á ±×µé¿¡°Ô Áõ°Å¸¦ »ïÀ¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. |
NIV |
And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ¸¦ ȯ¿µÇÏÁö ¾Ê°Å³ª ³ÊÈñÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â °íÀåÀÌ ÀÖ°Åµç ±× °÷À» ¶°³ª¸é¼ ±×µéÀ» °æ°íÇϴ ǥ½Ã·Î ³ÊÈñÀÇ ¹ß¿¡¼ ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö·Á¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ¸¦ ȯ¿µÇÏÁö ¾Ê°Å³ª ³ÊÈñÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â °íÀåÀÌ ÀÖ°Åµç ±×°÷À» ¶°³ª¸é¼ ±×µéÀ» °æ°íÇϴ ǥ½Ã·Î ³ÊÈñ ¹ß¿¡ ¹¯Àº ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö·Á¶ó." |
Afr1953 |
En almal wat julle nie ontvang of na julle luister nie, gaan daarvandaan weg en skud die stof onder julle voete af tot 'n getuienis teen hulle. Voorwaar Ek s? vir julle, dit sal vir Sodom of Gomorra verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir daardie stad. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og hvor man ikke vil modtage eder og ikke vil h©ªre eder, der skulle I g? bort fra og afryste St©ªvet under eders F©ªdder til Vidnesbyrd imod dem." |
GerElb1871 |
Und welcher Ort irgend euch nicht aufnehmen, und wo man euch nicht h?ren wird, von dannen gehet hinaus und sch?ttelt den Staub ab, der unter euren F?©¬en ist, ihnen zum Zeugnis. |
GerElb1905 |
Und welcher Ort irgend euch nicht aufnehmen, und wo man euch nicht h?ren wird, von dannen gehet hinaus und sch?ttelt den Staub ab, der unter euren F?©¬en ist, ihnen zum Zeugnis. |
GerLut1545 |
Und welche euch nicht aufnehmen noch h?ren, da gehet von dannen heraus und sch?ttelt den Staub ab von euren F?©¬en zu einem Zeugnis ?ber sie. Ich sage euch: Wahrlich, es wird Sodom und Gomorra am J?ngsten Gerichte ertr?glicher ergehen denn solcher Stadt. |
GerSch |
Und wenn ein Ort euch nicht aufnimmt und man euch nicht h?ren will, da zieht von dannen und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en, ihnen zum Zeugnis. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ò¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ç ¥Ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í. |
ACV |
And as many as might not receive you nor hear you, as ye depart from there, shake off the dust under your feet for a testimony to them. Truly I say to you, it will be more tolerable for Sodom or Gomorrah in the day of judgment than for that city. |
AKJV |
And whoever shall not receive you, nor hear you, when you depart there, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Truly I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. |
ASV |
And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them. |
BBE |
And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them. |
DRC |
And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them. |
Darby |
And whatsoever place shall not receive you nor hear you, departing thence, shake off the dust which is under your feet for a testimony to them. |
ESV |
And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, (Acts 13:51; [Neh. 5:13; Acts 18:6]) shake off the dust that is on your feet (See ch. 1:44) as a testimony against them. |
Geneva1599 |
And whosoeuer shall not receiue you, nor heare you, when ye depart thence, shake off the dust that is vnder your feete, for a witnes vnto them. Verely I say vnto you, It shalbe easier for Sodom, or Gomorrha at the day of iudgement, then for that citie. |
GodsWord |
Wherever people don't welcome you or listen to you, leave and shake the dust from your feet as a warning to them." |
HNV |
Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimonyagainst them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And whosoever shall not receive you nor hear you, when ye depart from there, shake off the dust under your feet in testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment than for that city. |
LITV |
And as many as will not receive you, nor hear from you, having gone out from there, shake off the dust under your feet for a testimony to them. Truly I say to you, it will be more bearable for Sodom or Gomorrah in Judgment Day than for that city. |
MKJV |
And whoever shall not receive you, nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Truly I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. |
RNKJV |
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. |
RWebster |
And whoever shall not receive you , nor hear you , when ye depart from there , shake off the dust under your feet for a testimony against them . Verily I say to you , It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment , than for that city . {and: Gr. or} |
Rotherham |
And, whatsoever place shall not welcome you nor hearken unto you, when ye are going forth from thence, shake off the dust that is under you feet, for a witness against them. |
UKJV |
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when all of you depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. |
WEB |
Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for atestimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for thatcity!¡± |
Webster |
And whoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence shake off the dust under your feet, for a testimony against them. Verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. |
YLT |
and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.' |
Esperanto |
Kaj se ie ajn oni vin ne akceptos, nek vin auxskultos, tiam el tie forirante, deskuu la polvon, kiu estas sub viaj piedoj, por atesto al ili. |
LXX(o) |
|