¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ¾îµð¼µçÁö ´©±¸ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡°Åµç ±× °÷À» ¶°³ª±â±îÁö °Å±â À¯Ç϶ó |
KJV |
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. |
NIV |
Whenever you enter a house, stay there until you leave that town. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾îµð¼ ´©±¸ÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡µçÁö ±× °íÀåÀ» ¶°³ª±â±îÁö ±× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í °è¼ÓÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾îµð¼ ´©±¸ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡µçÁö ±× °íÀåÀ» ¶°³ª±â±îÁö ±× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
En Hy het vir hulle ges?: Waar julle ook al in 'n huis mag kom, bly d??r totdat julle daarvandaan vertrek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og han sagde til dem: "Hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive, indtil I drage bort fra Stedet. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggeht. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggeht. |
GerLut1545 |
Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet innen, bis ihr von dannen ziehet. |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus eintretet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í. |
ACV |
And he said to them, Wherever ye enter into a house, lodge there until ye depart from there. |
AKJV |
And he said to them, In what place soever you enter into an house, there abide till you depart from that place. |
ASV |
And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence. |
BBE |
And he said to them, Wherever you go into a house, make that your resting-place till you go away. |
DRC |
And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place. |
Darby |
And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence. |
ESV |
And he said to them, Whenever you enter a house, stay there until you depart from there. |
Geneva1599 |
And he sayd vnto them, Wheresoeuer ye shall enter into an house, there abide till ye depart thence. |
GodsWord |
He told them, "Whenever you go into a home, stay there until you're ready to leave that place. |
HNV |
He said to them, ¡°Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, In whatever place ye enter into a house, there abide until ye depart from that place. |
LITV |
And He said to them, Wherever you enter into a house, remain there until you go out from there. |
MKJV |
And He said to them, Wherever you enter into a house, abide there until you depart from that place . |
RNKJV |
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. |
RWebster |
And he said to them , In whatever place ye enter into an house , there abide till ye depart from that place . |
Rotherham |
and he was saying unto them?Wheresoever ye shall enter into a house, there, abide, until ye go forth from thence; |
UKJV |
And he said unto them, In what place whatsoever all of you enter into an house, there abide till all of you depart from that place. |
WEB |
He said to them, ¡°Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there. |
Webster |
And he said to them, In whatever place ye enter into a house, there abide till ye depart from that place. |
YLT |
And he said to them, `Whenever ye may enter into a house, there remain till ye may depart thence, |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kie ajn vi eniros en domon, tie logxu, gxis vi foriros el tiu loko. |
LXX(o) |
|