¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 5Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé¾î°¡¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¶°µé¸ç ¿ì´À³Ä ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÜ´Ù ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. |
NIV |
He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡¼Å¼ ±×µé¿¡°Ô `¿Ö ¶°µé¸ç ¿ï°í ÀÖ´À³Ä ? ±× ¾ÆÀÌ´Â Á×Àº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀáÀ» ÀÚ°í ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áý¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡½Ã¾î ±×µé¿¡°Ô "¿Ö ¶°µé¸ç ¿ï°í ÀÖ´À³Ä. ±× ¾ÆÀÌ´Â Á×Àº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀáÀ» ÀÚ°í ÀÖ´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy binnegaan, s? Hy vir hulle: Waarom gaan julle so te kere en ween julle? Die kind is nie dood nie, maar slaap. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ? ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à, ¬Ñ ¬ã¬á¬Ú. |
Dan |
Og han g?r ind og siger til dem: "Hvorfor larme og gr©¡de I? Barnet er ikke d©ªd, men det sover." |
GerElb1871 |
Und als er eingetreten war, spricht er zu ihnen: Was l?rmet und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schl?ft. |
GerElb1905 |
Und als er eingetreten war, spricht er zu ihnen: Was l?rmet und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schl?ft. |
GerLut1545 |
Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schl?ft. Und sie verlachten ihn. |
GerSch |
Und er geht hinein und spricht zu ihnen: Was macht ihr f?r ein Get?mmel und weint? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schl?ft. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥å¥ó¥å; ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é. |
ACV |
And when he entered in, he says to them, Why do ye make a commotion, and weep? The child did not die, but sleeps. |
AKJV |
And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps. |
ASV |
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth. |
BBE |
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping. |
DRC |
And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. |
Darby |
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps. |
ESV |
And when he had entered, he said to them, ([Acts 20:10]) Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but (John 11:4, 11) sleeping. |
Geneva1599 |
And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth. |
GodsWord |
When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping." |
HNV |
When he had entered in, he said to them, ¡°Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he was come in, he said unto them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleeps. |
LITV |
And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping. |
MKJV |
And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps. |
RNKJV |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. |
RWebster |
And when he had come in , he saith to them , Why make ye this tumult , and weep ? the child is not dead , but sleepeth . |
Rotherham |
and, entering, he saith unto them?Why are ye making a tumult, and weeping? The child, is, not dead, but, is sleeping; |
UKJV |
And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps. |
WEB |
When he had entered in, he said to them, ¡°Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but isasleep.¡± |
Webster |
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. |
YLT |
and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep; |
Esperanto |
Kaj enirinte, li diris al ili:Kial vi tumultas kaj ploras? la infanino ne mortis, sed dormas. |
LXX(o) |
|