Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ µþ¾Æ ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó ³× º´¿¡¼­ ³õ¿© °Ç°­ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
 NIV He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô `¿©ÀξÆ, ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ »ì·È´Ù. º´ÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ³ª¾ÒÀ¸´Ï ¾È½ÉÇÏ°í °¡°Å¶ó.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ³àÀÚ¿¡°Ô "³àÀξÆ. ³ÊÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ »ì·È´Ù. º´ÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ³ª¾ÒÀ¸´Ï ¾È½ÉÇÏ°í °¡¶ó."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir haar: Dogter, jou geloof het jou gered. Gaan in vrede en wees van jou kwaal genees.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬ì¬ë¬Ö, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú; ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men han sagde til hende: "Datter! din Tro har frelst dig; g? bort med Fred, og v©¡r helbredt fra din Plage!"
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt; gehe hin in Frieden und sei gesund von deiner Plage.
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt; gehe hin in Frieden und sei gesund von deiner Plage.
 GerLut1545 Er sprach aber zu ihr: Meine Tochter, dein Glaube hat dich gesund gemacht. Gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage!
 GerSch Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dir geholfen! Gehe hin im Frieden und sei von deiner Plage gesund!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥È¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï ¥ô¥ã¥é¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee. Go in peace, and be healthy from thy scourge.
 AKJV And he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.
 ASV And he said unto her, Daughter, thy faith hath (1) made thee whole; go in peace, and be whole of thy (2) plague. (1) Or saved thee 2) Gr scourge )
 BBE And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be free from your disease.
 DRC And he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be thou whole of thy disease.
 Darby And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge.
 ESV And he said to her, Daughter, (See Luke 7:50) your faith has made you well; (See Luke 7:50) go in peace, and be healed of your ([See ver. 29 above]) disease.
 Geneva1599 And hee saide to her, Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be whole of thy plague.)
 GodsWord Jesus told her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace! Be cured from your illness."
 HNV He said to her, ¡°Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto her, Daughter, thy faith has made thee saved; go in peace and remain whole of thy plague.
 LITV And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be whole from your plague.
 MKJV And He said to her, Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be whole from your plague.
 RNKJV And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
 RWebster And he said to her , Daughter , thy faith hath made thee well ; go in peace , and be healed of thy affliction .
 Rotherham And, he, said to her?Daughter! thy faith hath made thee well; withdraw into peace, and be whole from thy plague.
 UKJV And he said unto her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.
 WEB He said to her, ¡°Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.¡±
 Webster And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be healed of thy infirmity.
 YLT and he said to her, `Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.'
 Esperanto Kaj li diris al sxi:Filino, via fido vin savis; iru en paco, kaj estu sana el via malsano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø