¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 4Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼»óÀÇ ¿°·Á¿Í Àç¹°ÀÇ À¯È¤°ú ±âŸ ¿å½ÉÀÌ µé¾î¿Í ¸»¾¸À» ¸·¾Æ °á½ÇÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ´Â ÀÚ¿ä |
KJV |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
NIV |
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼»ó °ÆÁ¤°ú Àç¹°ÀÇ À¯È¤°ú ±× ¹ÛÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ¿å½ÉÀÌ µé¾î ¿Í¼ ±× ¸»¾¸À» °¡·Î¸·¾Æ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼»ó °ÆÁ¤°ú Àç¹°ÀÇ À¯È¤, ±× ¹ÛÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ¿å½ÉÀÌ µé¾î¿Í¼ ±× ¸»¾¸À» °¡·Î¸·±â ¶§¹®¿¡ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷À» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en die sorge van hierdie w?reld en die verleiding van die rykdom en die begeerlikhede in verband met die ander dinge kom in en verstik die woord, en dit word onvrugbaar. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú, ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬à. |
Dan |
og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forf©ªrelse og Beg©¡ringerne efter de andre Ting komme ind og kv©¡le Ordet, s? det bliver uden Frugt. |
GerElb1871 |
und die Sorgen des Lebens (W. Zeitalters) und der Betrug des Reichtums und die Begierde nach den ?brigen Dingen kommen hinein und ersticken das Wort, und es bringt keine Frucht. (O. wird unfruchtbar) |
GerElb1905 |
und die Sorgen des Lebens (W. Zeitalters) und der Betrug des Reichtums und die Begierde nach den ?brigen Dingen kommen hinein und ersticken das Wort, und es bringt keine Frucht. (O. wird unfruchtbar) |
GerLut1545 |
und die Sorge dieser Welt und der betr?gliche Reichtum und viel andere L?ste gehen hinein und ersticken das Wort, und bleibet ohne Frucht. |
GerSch |
aber die Sorgen dieser Weltzeit und der Betrug des Reichtums und die Begierden nach andern Dingen dringen ein und ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥á¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥í¥é¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï?. |
ACV |
and the cares of this age, and the deceitfulness of wealth, and the cravings about other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. |
AKJV |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. |
ASV |
and the cares of the (1) world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (1) Or age ) |
BBE |
And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit. |
DRC |
And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless. |
Darby |
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. |
ESV |
but (See Matt. 6:25) the cares of (2 Tim. 4:10) the world and (1 Tim. 6:9, 10, 17; [ch. 10:23; Matt. 19:23; Acts 5:1-11; Heb. 3:13]) the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful. |
Geneva1599 |
But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull. |
GodsWord |
but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can't produce anything. |
HNV |
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and itbecomes unfruitful. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and the cares of this world and the deceitfulness of riches and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. |
LITV |
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts about other things entering in, they choke the Word, and it becomes unfruitful. |
MKJV |
and the cares of this world, and the deceit of riches, and the lust about other things entering in, choke the Word, and it becomes unfruitful. |
RNKJV |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
RWebster |
And the cares of this world , and the deceitfulness of riches , and the lusts of other things entering in , choke the word , and it becometh unfruitful . {lusts: or, inordinate desires} |
Rotherham |
and, the anxieties of the age, and the deceit of wealth, and the covetings about the remaining things, entering in, choke up the word, and, unfruitful, it becometh; |
UKJV |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, (logos) and it becomes unfruitful. |
WEB |
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and itbecomes unfruitful. |
Webster |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
YLT |
and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
Esperanto |
sed la zorgoj de la mondo kaj la trompo de ricxo kaj la deziroj al aliaj aferoj, enirante, sufokas la vorton, kaj gxi farigxas senfrukta. |
LXX(o) |
|