Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ð¹ç »çÀÌ·Î Áö³ª°¡½Ç»õ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±æÀ» ¿­¸ç ÀÌ»èÀ» ÀÚ¸£´Ï
 KJV And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
 NIV One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾È½ÄÀÏÀÇ ÁÖÀÎ;¸¶12:1-8,´ª6:1-5] ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ø¹ç »çÀ̸¦ Áö³ª °¡½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× ¶§ ÇÔ²² °¡´ø Á¦ÀÚµéÀÌ ¹Ð ÀÌ»èÀ» ÀÚ¸£±â ½ÃÀÛÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ð¹ç »çÀ̸¦ Áö³ª°¡½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× ¶§ ÇÔ²² °¡´ø Á¦ÀÚµéÀÌ ¹ÐÀÌ»èÀ» ÀÚ¸£±â ½ÃÀÛÇÏÀÚ
 Afr1953 En terwyl Hy op die sabbat deur die gesaaides loop, het sy dissipels al gaande are begin pluk.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Og det skete, at han vandrede p? Sabbaten igennem en S©¡demark, og hans Disciple begyndte, imedens de gik, at plukke Aks.
 GerElb1871 Und es geschah, da©¬ er am Sabbath durch die Saaten ging; und seine J?nger fingen an, im Gehen die ?hren abzupfl?cken.
 GerElb1905 Und es geschah, da©¬ er am Sabbath durch die Saaten ging; und seine J?nger fingen an, im Gehen die ?hren abzupfl?cken.
 GerLut1545 Und es begab sich, da er wandelte am Sabbat durch die Saat, und seine J?nger fingen an, indem sie gingen, ?hren auszuraufen.
 GerSch Und es begab sich, da©¬ er am Sabbat durch die Saatfelder wandelte. Und seine J?nger fingen an, auf dem Wege die ?hren abzustreifen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ø¥ä¥å¥ô¥ï¥í, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á.
 ACV And it came to pass, that he was passing through the grain fields on the Sabbath day, and his disciples began to make a path while plucking the ears.
 AKJV And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
 ASV And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples (1) began, as they went, to pluck the ears. (1) Gr began to make their way plucking )
 BBE And it came about that on the Sabbath day he was going through the grain-fields; and while they were walking, his disciples took the heads of grain.
 DRC And it came to pass again, as the Lord walked through the corn fields on the sabbath, that his disciples began to go forward, and to pluck the ears of corn.
 Darby And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
 ESV Jesus Is Lord of the Sabbath (For ver. 23-28, see Matt. 12:1-8; Luke 6:1-5) One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples (Deut. 23:25) began to pluck heads of grain.
 Geneva1599 And it came to passe as hee went through the corne on the Sabbath day, that his disciples, as they went on their way, began to plucke the eares of corne.
 GodsWord Once on a day of worship Jesus was going through the grainfields. As the disciples walked along, they began to pick the heads of grain.
 HNV It happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the earsof grain.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that as he went through the planted fields [again] on the sabbath day, his disciples began, as they walked, to pluck the ears of grain.
 LITV And it happened, He went along through the grain fields in the sabbaths. And His disciples began to make way, plucking the heads of grain .
 MKJV And it happened that He went through the grainfields on the sabbath day. And as they walked His disciples began to pluck the heads of grain .
 RNKJV And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
 RWebster And it came to pass , that he went through the grain fields on the sabbath ; and his disciples began , as they went , to pluck the heads of grain .
 Rotherham And it came to pass, that he, on the Sabbath, was passing through the cornfields, and his disciples began to be going forward, plucking the ears of corn.
 UKJV And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
 WEB It happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the earsof grain.
 Webster And it came to pass, that he went through the corn-fields on the sabbath; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
 YLT And it came to pass--he is going along on the sabbaths through the corn-fields--and his disciples began to make a way, plucking the ears,
 Esperanto Kaj en sabato li iris tra la grenkampoj, kaj liaj discxiploj komencis dum la vojiro desxiri la spikojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø