¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϴ÷κÎÅÍ ¼Ò¸®°¡ ³ª±â¸¦ ³Ê´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±â»µÇϳë¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. |
NIV |
And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ Çϴÿ¡¼ `¤¤) ³Ê´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé, ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾ÆµéÀÌ´Ù.'ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Ô´Ù. (¤¤. ½Ã2:7,â22:2,»ç42:1) |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ Çϴÿ¡¼ "³Ê´Â ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé. ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾ÆµéÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En daar het 'n stem uit die hemele gekom: U is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬à¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß ¬³¬Ú¬ß, ¬Ó ¬´¬Ö¬Ò ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬ç. |
Dan |
og der kom en R©ªst fra Himlene: "Du er min S©ªn, den elskede, i dig har jeg Velbehag." |
GerElb1871 |
Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden. |
GerElb1905 |
Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden. |
GerLut1545 |
Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. |
GerSch |
Und eine Stimme erscholl aus dem Himmel: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç¥í. |
ACV |
And a voice occurred out of the heavens, Thou are my beloved Son, in whom I am well pleased. |
AKJV |
And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased. |
ASV |
And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased. |
BBE |
And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased. |
DRC |
And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. |
Darby |
And there came a voice out of the heavens: *Thou* art my beloved Son, in thee I have found my delight. |
ESV |
And (John 12:28) a voice came from heaven, ([ch. 9:7; Ps. 2:7; Isa. 42:1; Eph. 1:6; Col. 1:13; 2 Pet. 1:17; 1 John 5:9]) You are my beloved Son; (Or my Son, my (or the) Beloved) with you I am well pleased. |
Geneva1599 |
Then there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne, in whome I am well pleased. |
GodsWord |
A voice from heaven said, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you." |
HNV |
A voice came out of the sky, ¡°You are my beloved Son, in whom I am well pleased.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and there came a voice from heaven, [saying], Thou art my dear Son, in whom I delight. |
LITV |
And there was a voice out of the heavens, You are My Son, the Beloved, in whom I take delight. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1 |
MKJV |
And there came a voice from Heaven, saying , You are My beloved Son, in whom I am well pleased. |
RNKJV |
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. |
RWebster |
And there came a voice from heaven , saying , Thou art my beloved Son , in whom I am well pleased . |
Rotherham |
and a voice \ul1 came\ul0 out of the heavens?Thou, art my Son, the Beloved,?In thee, I delight. |
UKJV |
And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased. |
WEB |
A voice came out of the sky, ¡°You are my beloved Son, in whom I am well pleased.¡± |
Webster |
And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. |
YLT |
and a voice came out of the heavens, `Thou art My Son--the Beloved, in whom I did delight.' |
Esperanto |
kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron. |
LXX(o) |
|