Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¼º¼Ò ÈÖÀåÀÌ À§·ÎºÎÅÍ ¾Æ·¡±îÁö Âõ¾îÁ® µÑÀÌ µÇ°í ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ¹ÙÀ§°¡ ÅÍÁö°í
 KJV And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
 NIV At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ¼ºÀü ÈÖÀåÀÌ À§¿¡¼­ ¾Æ·¡±îÁö µÎ ÆøÀ¸·Î Âõ¾îÁö°í ¶¥ÀÌ Èçµé¸®¸ç ¹ÙÀ§°¡ °¥¶óÁö°í
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î ±×¶§¿¡ ¼ºÀüÈÖÀåÀÌ ¿ì¿¡¼­ ¾Æ·¡±îÁö µÎ ÆøÀ¸·Î Âõ¾îÁö°í ¶¥ÀÌ Èçµé¸®¸ç ¹ÙÀ§°¡ °¥¶óÁ³´Ù.
 Afr1953 En kyk, die voorhangsel van die tempel het in twee geskeur, van bo tot onder, en die aarde het gebewe en die rotse het geskeur;
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö, ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ,
 Dan Og se, Forh©¡nget i Templet splittedes i to Stykker, fra ©ªverst til nederst; og Jorden skjalv, og Klipperne revnede,
 GerElb1871 Und siehe, der Vorhang des Tempels (das Heiligtum) zerri©¬ in zwei St?cke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen,
 GerElb1905 Und siehe, der Vorhang des Tempels (das Heiligtum; vergl. Kap. 26, 55) zerri©¬ in zwei St?cke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen,
 GerLut1545 Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerri©¬ in zwei St?cke, von oben an bis unten aus.
 GerSch Und siehe, der Vorhang im Tempel ri©¬ entzwei von oben bis unten, und die Erde erbebte, und die Felsen spalteten sich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í,
 ACV And behold, the curtain of the temple was torn in two from the top to the bottom, and the earth quaked, and the rocks split,
 AKJV And, behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
 ASV And behold, the veil of the (1) temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent; (1) Or sanctuary )
 BBE And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
 DRC And behold the veil of the temple was rent in two from the top even to the bottom, and the earth quaked, and the rocks were rent.
 Darby And lo, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom, and the earth was shaken, and the rocks were rent,
 ESV And behold, (Ex. 26:31-33; 2 Chr. 3:14) the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom. And (ver. 54) the earth shook, and the rocks were split.
 Geneva1599 And behold, the vayle of the Temple was rent in twaine, from the top to the bottome, and the earth did quake, and the stones were cloue.
 GodsWord Suddenly, the curtain in the temple was split in two from top to bottom. The earth shook, and the rocks were split open.
 HNV Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
 LITV And, behold, the veil of the Holy Place was torn into two from top to bottom. And the earth quaked, and the rocks were sheared!
 MKJV And, behold! The veil of the temple was torn in two from top to bottom. And the earth quaked, and the rocks were sheared,
 RNKJV And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
 RWebster And , behold , the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom ; and the earth shook , and the rocks were split ;
 Rotherham And lo! the veil of the Temple, was rent, from top to bottom, into two; and, the earth, was shaken, and, the rocks, were rent;
 UKJV And, behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
 WEB Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
 Webster And behold, the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom: and the earth shook, and the rocks rent;
 YLT and lo, the vail of the sanctuary was rent in two from top unto bottom, and the earth did quake, and the rocks were rent,
 Esperanto Kaj jen la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en du pecojn de supre gxis malsupre; kaj la tero tremis; kaj la rokoj diskrevis;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø