Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³²Àº »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ °¡¸¸ µÎ¶ó ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼­ ±×¸¦ ±¸¿øÇϳª º¸ÀÚ ÇÏ´õ¶ó
 KJV The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
 NIV The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº `±×¸¸ µÎ½Ã¿À. ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼­ ±×¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ³ª º¾½Ã´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº "±×¸¸µÎ½Ã¿À. ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼­ ±×¸¦ ±¸ÇØÁÖ³ª ¾îµð º¾½Ã´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die ander s?: Wag, laat ons sien of El¢®a kom om Hom te verlos.
 BulVeren ¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú! ¬¥¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Men de andre sagde: "Holdt! lader os se, om Elias kommer for at frelse ham."
 GerElb1871 Die ?brigen aber sagten: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten!
 GerElb1905 Die ?brigen aber sagten: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten!
 GerLut1545 Die andern aber sprachen: Halt, la©¬ sehen, ob Elia komme und ihm helfe!
 GerSch Die ?brigen aber sprachen: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Á¥õ¥å?, ¥á? ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But the others said, Leave thou be. We might see if Elijah comes he will save him.
 AKJV The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
 ASV And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him. (Many ancient authorities add And another took a spear and pierced his side, and there came out water and blood. See Joh 19:34)
 BBE And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
 DRC And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him.
 Darby But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.
 ESV But the others said, Wait, let us see whether Elijah will come to save him.
 Geneva1599 Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.
 GodsWord The others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him."
 HNV The rest said, ¡°Let him be. Let¡¯s see whether Elijah comes to save him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him.
 LITV But the rest said, Let be; let us see if Elijah is coming to save him.
 MKJV The rest said, Let Him alone, let us see whether Elijah will come to save Him.
 RNKJV The rest said, Let be, let us see whether EliYah will come to save him.
 RWebster The rest said , Forbear , let us see whether Elijah will come to save him .
 Rotherham but, the rest, said?Stay! let us see whether Elijah is coming, and will save him. But, another, taking a spear, pierced his side, and there came forth water and blood.
 UKJV The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him.
 WEB The rest said, ¡°Let him be. Let¡¯s see whether Elijah comes to save him.¡±
 Webster The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.
 YLT but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come--about to save him.'
 Esperanto Kaj la aliaj diris:Lasu; ni vidu, cxu venos Elija, por savi lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø